< Eclesiastés 1 >

1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén:
達味之子耶路撒冷的君王「訓道者」的語錄:
2 “Vanidad de vanidades”, dice el Predicador; “Vanidad de vanidades, todo es vanidad”.
虛而又虛,訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。
3 ¿Qué gana el hombre con todo el trabajo que realiza bajo el sol?
人在太陽下辛勤勞作,為人究有何益﹖
4 Una generación va, y otra viene; pero la tierra permanece para siempre.
一代過去,一代又來,大地仍然常在。
5 También el sol sale, y el sol se pone, y se apresura a su lugar de origen.
太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。
6 El viento va hacia el sur y se vuelve hacia el norte. Se gira continuamente mientras va, y el viento vuelve de nuevo a sus cauces.
風吹向南,又轉向北,旋轉不息,循環周行。
7 Todos los ríos desembocan en el mar, pero el mar no está lleno. Al lugar donde fluyen los ríos, allí vuelven a fluir.
江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
8 Todas las cosas están llenas de cansancio que no se puede expresar. El ojo no se sacia de ver, ni el oído se llena de oír.
萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
9 Lo que ha sido es lo que será, y lo que se ha hecho es lo que se hará; y no hay nada nuevo bajo el sol.
往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
10 ¿Hay algo de lo que se pueda decir: “He aquí, esto es nuevo”? Hace mucho tiempo, en los tiempos que nos precedieron.
若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
11 No hay memoria de lo primero, ni habrá memoria de lo segundo que ha de venir, entre los que vendrán después.
只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
12 Yo, el Predicador, era rey sobre Israel en Jerusalén.
我訓道者,曾在耶路撒冷作過以色列的君王。
13 Aplicaba mi corazón a buscar y escudriñar con sabiduría todo lo que se hace bajo el cielo. Es una pesada carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan con ella.
我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; y he aquí que todo es vanidad y una persecución del viento.
我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
15 Lo que está torcido no se puede enderezar, y lo que falta no se puede contar.
彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
16 Me dije a mí mismo: “He aquí que he obtenido para mí una gran sabiduría por encima de todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Sí, mi corazón ha tenido gran experiencia de sabiduría y conocimiento”.
我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
17 Aplicaba mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez. Percibí que esto también era una persecución del viento.
我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucho dolor; y el que aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.
因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。

< Eclesiastés 1 >