< Eclesiastés 7 >

1 El buen nombre es mejor que el perfume fino, y el día de la muerte mejor que el día del nacimiento.
名は美膏に愈り 死る日は生るる日に愈る
2 Es mejor ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque ése es el fin de todos los hombres, y los vivos deben tenerlo en cuenta.
哀傷の家に入は宴樂の家に入に愈る 其は一切の人の終かくのごとくなればなり 生る者またこれをその心にとむるあらん
3 Mejor es la tristeza que la risa, porque con la tristeza del rostro el corazón se hace bueno.
悲哀は嬉笑に愈る 其は面に憂色を帯るなれば心も善にむかへばなり
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto; pero el corazón de los necios está en la casa de la alegría.
賢き者の心は哀傷の家にあり 愚なる者の心は喜樂の家にあり
5 Mejor es oír la reprensión de los sabios que oír la canción de los necios.
賢き者の勤責を聴は愚なる者の歌詠を聴に愈るなり
6 Porque como el crepitar de las espinas debajo de la olla, así es la risa del necio. Esto también es vanidad.
愚なる者の笑は釜の下に焚る荊剌の聲のごとし是また空なり
7 Ciertamente la extorsión hace necio al sabio; y el soborno destruye el entendimiento.
賢き人も虐待る事によりて狂するに至るあり賄賂は人の心を壊なふ
8 Mejor es el fin de una cosa que su principio. El paciente de espíritu es mejor que el orgulloso de espíritu.
事の終はその始よりも善し 容忍心ある者は傲慢心ある者に勝る
9 No te apresures en tu espíritu a enojarte, porque la ira reposa en el seno de los necios.
汝氣を急くして怒るなかれ 怒は愚なる者の胸にやどるなり
10 No digas: “¿Por qué los días anteriores eran mejores que éstos?” Porque no preguntas con sabiduría sobre esto.
昔の今にまさるは伺故ぞやと汝言なかれ 汝の斯る問をなすは是智慧よりいづる者にあらざるなり
11 La sabiduría es tan buena como una herencia. Sí, es más excelente para los que ven el sol.
智慧の上に財産をかぬれば善し 然れば日を見る者等に利益おほかるべし
12 Porque la sabiduría es una defensa, así como el dinero es una defensa; pero la excelencia del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de quien la tiene.
智慧も身の護庇となり銀子も身の護庇となる 然ど智恵はまたこれを有る者に生命を保しむ 是知識の殊勝たるところなり
13 Considerad la obra de Dios, pues ¿quién podrá enderezar lo que él ha hecho torcido?
汝神の作爲を考ふべし 神の曲たまひし者は誰かこれを直くすることを得ん
14 En el día de la prosperidad alégrate, y en el día de la adversidad considera; sí, Dios ha hecho lo uno junto a lo otro, para que el hombre no descubra nada después de él.
幸福ある日には樂め 禍患ある日には考へよ 神はこの二者をあひ交錯て降したまふ 是は人をしてその後の事を知ることなからしめんためなり
15 Todo esto lo he visto en mis días de vanidad: hay un justo que perece en su justicia, y hay un malvado que vive mucho tiempo en su maldad.
我この空の世にありて各様の事を見たり 義人の義をおこなひて亡ぶるあり 惡人の惡をおこなひて長壽あり
16 No seas demasiado justo, ni te hagas demasiado sabio. ¿Por qué has de destruirte a ti mismo?
汝義に過るなかれまた賢に過るなかれ 汝なんぞ身を減ずべけんや
17 No seas demasiado malvado, ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tiempo?
汝惡に過るなかれまた愚なる勿れ 汝なんぞ時いたらざるに死べけんや
18 Es bueno que te apoderes de esto. Sí, tampoco retires tu mano de eso; porque el que teme a Dios saldrá de todas ellas.
汝此を執は善しまた彼にも手を放すなかれ 神を畏む者はこの一切の者の中より逃れ出るなり
19 La sabiduría es una fuerza para el sabio más que diez gobernantes que hay en una ciudad.
智恵の智者を幇くることは邑の豪雄者十人にまさるなり
20 Ciertamente no hay un justo en la tierra que haga el bien y no peque.
正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
21 Tampoco prestes atención a todas las palabras que se pronuncian, no sea que oigas a tu siervo maldecirte;
人の言出ず言詞には凡て心をとむる勿れ 恐くは汝の僕の汝を詛ふを聞こともあらん
22 porque a menudo tu propio corazón sabe que tú mismo has maldecido a otros.
汝も屡人を詛ふことあるは汝の心に知ところなり
23 Todo esto lo he probado con sabiduría. Dije: “Seré sabio”; pero estuvo lejos de mí.
我智慧をもてこの一切の事を試み役は智者とならんと謂たりしが遠くおよばざるなり
24 Lo que es, está lejos y es muy profundo. ¿Quién puede descubrirlo?
事物の理は遠くして甚だ深し 誰かこれを究むることを得ん
25 Me volví, y mi corazón buscó conocer y escudriñar, y buscar la sabiduría y el esquema de las cosas, y saber que la maldad es estupidez, y que la necedad es locura.
我は身をめぐらし心をもちひて物を知り事を探り 智慧と道理を崇めんとし 又惡の愚たると愚癡の狂妄たるを知んとせり
26 Más amarga que la muerte me parece la mujer cuyo corazón es lazos y trampas, cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella; pero el pecador quedará atrapado por ella.
我了れり 婦人のその心羅と網のごとくその手縲絏のごとくなる者は是死よりも苦き者なり 神の悦びたまふ者は之を避ることを得ん罪人は之に執らるべし
27 “He encontrado esto”, dice el Predicador, “para encontrar una explicación
傅道者言ふ 視よ我その數を知んとして一々に算へてつびに此事を了る
28 que mi alma aún busca, pero no he encontrado. He encontrado un hombre entre mil, pero no he encontrado una mujer entre todos ellos.
我なほ尋ねて得ざる者は是なり 我千人の中には一箇の男子を得たれども その數の中には一箇の女子をも得ざるなり
29 He aquí que sólo he encontrado esto: que Dios hizo al género humano recto; pero ellos buscan muchas invenciones.”
我了れるところは唯是のみ 即ち神は人を正直者に造りたまひしに人衆多の計略を案出せしなり

< Eclesiastés 7 >