< Eclesiastés 7 >
1 El buen nombre es mejor que el perfume fino, y el día de la muerte mejor que el día del nacimiento.
A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
2 Es mejor ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque ése es el fin de todos los hombres, y los vivos deben tenerlo en cuenta.
It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
3 Mejor es la tristeza que la risa, porque con la tristeza del rostro el corazón se hace bueno.
Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
4 El corazón de los sabios está en la casa del luto; pero el corazón de los necios está en la casa de la alegría.
The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
5 Mejor es oír la reprensión de los sabios que oír la canción de los necios.
It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
6 Porque como el crepitar de las espinas debajo de la olla, así es la risa del necio. Esto también es vanidad.
For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
7 Ciertamente la extorsión hace necio al sabio; y el soborno destruye el entendimiento.
Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
8 Mejor es el fin de una cosa que su principio. El paciente de espíritu es mejor que el orgulloso de espíritu.
Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
9 No te apresures en tu espíritu a enojarte, porque la ira reposa en el seno de los necios.
Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
10 No digas: “¿Por qué los días anteriores eran mejores que éstos?” Porque no preguntas con sabiduría sobre esto.
Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
11 La sabiduría es tan buena como una herencia. Sí, es más excelente para los que ven el sol.
Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
12 Porque la sabiduría es una defensa, así como el dinero es una defensa; pero la excelencia del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de quien la tiene.
For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
13 Considerad la obra de Dios, pues ¿quién podrá enderezar lo que él ha hecho torcido?
Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
14 En el día de la prosperidad alégrate, y en el día de la adversidad considera; sí, Dios ha hecho lo uno junto a lo otro, para que el hombre no descubra nada después de él.
In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
15 Todo esto lo he visto en mis días de vanidad: hay un justo que perece en su justicia, y hay un malvado que vive mucho tiempo en su maldad.
These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
16 No seas demasiado justo, ni te hagas demasiado sabio. ¿Por qué has de destruirte a ti mismo?
Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
17 No seas demasiado malvado, ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tiempo?
Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
18 Es bueno que te apoderes de esto. Sí, tampoco retires tu mano de eso; porque el que teme a Dios saldrá de todas ellas.
It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
19 La sabiduría es una fuerza para el sabio más que diez gobernantes que hay en una ciudad.
Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
20 Ciertamente no hay un justo en la tierra que haga el bien y no peque.
For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
21 Tampoco prestes atención a todas las palabras que se pronuncian, no sea que oigas a tu siervo maldecirte;
But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
22 porque a menudo tu propio corazón sabe que tú mismo has maldecido a otros.
For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
23 Todo esto lo he probado con sabiduría. Dije: “Seré sabio”; pero estuvo lejos de mí.
I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
24 Lo que es, está lejos y es muy profundo. ¿Quién puede descubrirlo?
Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
25 Me volví, y mi corazón buscó conocer y escudriñar, y buscar la sabiduría y el esquema de las cosas, y saber que la maldad es estupidez, y que la necedad es locura.
I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
26 Más amarga que la muerte me parece la mujer cuyo corazón es lazos y trampas, cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella; pero el pecador quedará atrapado por ella.
And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
27 “He encontrado esto”, dice el Predicador, “para encontrar una explicación
Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
28 que mi alma aún busca, pero no he encontrado. He encontrado un hombre entre mil, pero no he encontrado una mujer entre todos ellos.
Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
29 He aquí que sólo he encontrado esto: que Dios hizo al género humano recto; pero ellos buscan muchas invenciones.”
Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?