< Eclesiastés 6 >
1 Hay un mal que he visto bajo el sol, y que pesa sobre los hombres:
Има зло које видех под сунцем и често је међу људима:
2 un hombre al que Dios le da riquezas, riqueza y honor, de modo que no le falta nada para su alma de todo lo que desea, pero Dios no le da poder para comer de ello, sino que lo come un extranjero. Esto es vanidad, y es una mala enfermedad.
Некоме Бог да богатство и благо и славу, те душа његова има све шта год жели, али му не да Бог да то ужива, него ужива други. То је таштина и љуто зло.
3 Si un hombre engendra cien hijos, y vive muchos años, de modo que los días de sus años son muchos, pero su alma no se llena de bien, y además no tiene sepultura, yo digo que un niño que nace muerto es mejor que él;
Да би ко родио сто синова и живео много година и дани би се века његовог веома намножили, а душа се његова не би наситила доброг, те ни погреба не би имао, кажем да је боље недоношче од њега.
4 porque viene en la vanidad, y se va en la oscuridad, y su nombre está cubierto de tinieblas.
Јер узалуд дође и у таму отиде и име му је тамом покривено;
5 Además, no ha visto el sol ni lo ha conocido. Este tiene más descanso que el otro.
Ни сунца не виде, нити шта позна, а почива боље него онај.
6 Sí, aunque viva mil años dos veces contados, y sin embargo no disfrute del bien, ¿no van todos a un mismo lugar?
И да би живео две хиљаде година, а добра не би уживао, не одлазе ли сви на једно место?
7 Todo el trabajo del hombre es para su boca, y sin embargo el apetito no se sacia.
Сав је труд човечји за уста његова, али се не може наситити душа његова.
8 Pues ¿qué ventaja tiene el sabio más que el necio? ¿Qué tiene el pobre, que sabe andar delante de los vivos?
Јер шта има мудри више него безумни? Шта ли сиромах, који се уме владати међу живима?
9 Mejor es la vista de los ojos que el extravío del deseo. También esto es vanidad y persecución del viento.
Боље је видети очима него ли желети; и то је таштина и мука духу.
10 Todo lo que ha sido, su nombre fue dado hace tiempo; y se sabe lo que el hombre es; ni puede contender con el que es más poderoso que él.
Шта је ко, давно је тим назван; и зна се да је човек и да се не може судити с јачим од себе.
11 Porque hay muchas palabras que crean vanidad. ¿De qué le sirve eso al hombre?
Кад, дакле, има много ствари које умножавају таштину, каква је корист човеку?
12 Porque ¿quién sabe lo que es bueno para el hombre en la vida, todos los días de su vana vida que pasa como una sombra? Porque ¿quién puede decir al hombre lo que será después de él bajo el sol?
Јер ко зна шта је добро човеку у животу, за мало дана таштог живота његовог, који му пролазе као сен? Или ко ће казати човеку шта ће бити после њега под сунцем?