< Eclesiastés 6 >

1 Hay un mal que he visto bajo el sol, y que pesa sobre los hombres:
我见日光之下有一宗祸患重压在人身上,
2 un hombre al que Dios le da riquezas, riqueza y honor, de modo que no le falta nada para su alma de todo lo que desea, pero Dios no le da poder para comer de ello, sino que lo come un extranjero. Esto es vanidad, y es una mala enfermedad.
就是人蒙 神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
3 Si un hombre engendra cien hijos, y vive muchos años, de modo que los días de sus años son muchos, pero su alma no se llena de bien, y además no tiene sepultura, yo digo que un niño que nace muerto es mejor que él;
人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬;据我说,那不到期而落的胎比他倒好。
4 porque viene en la vanidad, y se va en la oscuridad, y su nombre está cubierto de tinieblas.
因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
5 Además, no ha visto el sol ni lo ha conocido. Este tiene más descanso que el otro.
并且没有见过天日,也毫无知觉;这胎,比那人倒享安息。
6 Sí, aunque viva mil años dos veces contados, y sin embargo no disfrute del bien, ¿no van todos a un mismo lugar?
那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
7 Todo el trabajo del hombre es para su boca, y sin embargo el apetito no se sacia.
人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
8 Pues ¿qué ventaja tiene el sabio más que el necio? ¿Qué tiene el pobre, que sabe andar delante de los vivos?
这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢?
9 Mejor es la vista de los ojos que el extravío del deseo. También esto es vanidad y persecución del viento.
眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
10 Todo lo que ha sido, su nombre fue dado hace tiempo; y se sabe lo que el hombre es; ni puede contender con el que es más poderoso que él.
先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
11 Porque hay muchas palabras que crean vanidad. ¿De qué le sirve eso al hombre?
加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
12 Porque ¿quién sabe lo que es bueno para el hombre en la vida, todos los días de su vana vida que pasa como una sombra? Porque ¿quién puede decir al hombre lo que será después de él bajo el sol?
人一生虚度的日子,就如影儿经过,谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?

< Eclesiastés 6 >