< Eclesiastés 4 >
1 Entonces volví y vi todas las opresiones que se hacen bajo el sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y no tenían consolador; y del lado de sus opresores había poder, pero no tenían consolador.
And again I saw all the cruel things which are done under the sun; there was the weeping of those who have evil done to them, and they had no comforter: and from the hands of the evil-doers there went out power, but they had no comforter.
2 Por eso alabé más a los muertos de larga data que a los vivos que aún viven.
So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life.
3 Sí, mejor que ambos es el que aún no ha sido, que no ha visto la mala obra que se hace bajo el sol.
Yes, happier than the dead or the living seemed he who has not ever been, who has not seen the evil which is done under the sun.
4 Entonces vi todo el trabajo y los logros que son la envidia del prójimo. También esto es vanidad y afán de viento.
And I saw that the cause of all the work and of everything which is done well was man's envy of his neighbour. This again is to no purpose and a desire for wind.
5 El necio junta las manos y se arruina.
The foolish man, folding his hands, takes the flesh of his body for food.
6 Mejor es un puñado, con tranquilidad, que dos puñados con trabajo y persiguiendo el viento.
One hand full of rest is better than two hands full of trouble and desire for wind.
7 Entonces volví y vi la vanidad bajo el sol.
Then I came back, and I saw an example of what is to no purpose under the sun.
8 Hay uno que está solo, y no tiene ni hijo ni hermano. Todo su trabajo no tiene fin, ni sus ojos están satisfechos con la riqueza. “¿Por quién, pues, me afano y privo a mi alma del goce?” Esto también es vanidad. Sí, es un negocio miserable.
It is one who is by himself, without a second, and without son or brother; but there is no end to all his work, and he has never enough of wealth. For whom, then, am I working and keeping myself from pleasure? This again is to no purpose, and a bitter work.
9 Dos son mejores que uno, porque tienen una buena recompensa por su trabajo.
Two are better than one, because they have a good reward for their work.
10 Porque si caen, el uno levantará a su compañero; pero ¡ay del que esté solo cuando caiga y no tenga otro que lo levante!
And if one has a fall, the other will give him a hand; but unhappy is the man who is by himself, because he has no helper.
11 Asimismo, si dos se acuestan juntos, se calientan; pero ¿cómo puede uno calentarse solo?
So again, if two are sleeping together they are warm, but how may one be warm by himself?
12 Si un hombre prevalece contra uno que está solo, dos lo resistirán; y una cuerda de tres no se rompe rápidamente.
And two attacked by one would be safe, and three cords twisted together are not quickly broken.
13 Más vale un joven pobre y sabio que un rey viejo y necio que ya no sabe recibir amonestaciones.
A young man who is poor and wise is better than a king who is old and foolish and will not be guided by the wisdom of others.
14 Porque de la cárcel salió para ser rey; sí, hasta en su reino nació pobre.
Because out of a prison the young man comes to be king, though by birth he was only a poor man in the kingdom.
15 Vi a todos los vivos que andan bajo el sol, que estaban con el joven, el otro, que lo sucedió.
I saw all the living under the sun round the young man who was to be ruler in place of the king.
16 No hubo fin de todo el pueblo, incluso de todos aquellos sobre los que estuvo; sin embargo, los que vienen después no se alegrarán de él. Ciertamente, esto también es vanidad y una persecución del viento.
There was no end of all the people, of all those whose head he was, but they who come later will have no delight in him. This again is to no purpose and desire for wind.