< Eclesiastés 3 >

1 Para todo hay un tiempo, y un tiempo para cada propósito bajo el cielo:
To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
2 un tiempo para nacer, y un tiempo para morir; un tiempo para plantar, y un tiempo para arrancar lo que está plantado;
A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
3 un tiempo para matar, y un tiempo para sanar; un tiempo para romper, y un tiempo de acumulación;
A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
4 un tiempo para llorar, y un tiempo para reír; un tiempo de luto, y un tiempo para bailar;
A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
5 un tiempo para tirar piedras, y un tiempo para juntar piedras; un tiempo para abrazar, y un tiempo para abstenerse de abrazar;
A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
6 un tiempo de búsqueda, y un tiempo para perder; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
7 un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para guardar silencio, y un tiempo para hablar;
A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
8 un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo de guerra, y un tiempo de paz.
A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
10 He visto la carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan.
I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
11 Él ha hecho que todo sea hermoso en su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, de modo que el hombre no puede descubrir la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el final.
The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
12 Sé que no hay nada mejor para ellos que alegrarse y hacer el bien mientras vivan.
I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
13 También que todo hombre coma y beba, y goce del bien en todo su trabajo, es el don de Dios.
yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
14 Sé que todo lo que Dios hace, será para siempre. No se le puede añadir nada, ni se le puede quitar nada; y Dios lo ha hecho, para que los hombres teman ante él.
I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
15 Lo que es fue hace mucho tiempo, y lo que ha de ser fue hace mucho tiempo. Dios busca de nuevo lo que ha pasado.
What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
16 Además, vi bajo el sol, en el lugar de la justicia, que estaba la maldad; y en el lugar de la rectitud, que estaba la maldad.
And again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.
17 Dije en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al impío; porque hay un tiempo para cada propósito y para cada obra.”
I said in my heart, 'The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.'
18 Dije en mi corazón: “En cuanto a los hijos de los hombres, Dios los pone a prueba, para que vean que ellos mismos son como animales.
I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
19 Porque lo que les sucede a los hijos de los hombres les sucede a los animales. Incluso una cosa les sucede a ellos. Como el uno muere, así muere el otro. Sí, todos tienen un mismo aliento; y el hombre no tiene ventaja sobre los animales, pues todo es vanidad.
For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
20 Todos van a un mismo lugar. Todos provienen del polvo, y todos vuelven a ser polvo.
The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
21 ¿Quién conoce el espíritu del hombre, si va hacia arriba, y el espíritu del animal, si baja a la tierra?”
Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
22 Por eso he visto que no hay nada mejor que el hombre se alegre de sus obras, pues esa es su parte; porque ¿quién puede hacerle ver lo que será después de él?
And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?

< Eclesiastés 3 >