< Eclesiastés 3 >

1 Para todo hay un tiempo, y un tiempo para cada propósito bajo el cielo:
To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
2 un tiempo para nacer, y un tiempo para morir; un tiempo para plantar, y un tiempo para arrancar lo que está plantado;
A time to bee borne, and a time to die: a time to plant, and a time to plucke vp that which is planted.
3 un tiempo para matar, y un tiempo para sanar; un tiempo para romper, y un tiempo de acumulación;
A time to slay, and a time to heale: a time to breake downe, and a time to builde.
4 un tiempo para llorar, y un tiempo para reír; un tiempo de luto, y un tiempo para bailar;
A time to weepe, and a time to laugh: a time to mourne, and a time to dance.
5 un tiempo para tirar piedras, y un tiempo para juntar piedras; un tiempo para abrazar, y un tiempo para abstenerse de abrazar;
A time to cast away stones, and a time to gather stones: a time to embrace, and a time to be farre from embracing.
6 un tiempo de búsqueda, y un tiempo para perder; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
7 un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para guardar silencio, y un tiempo para hablar;
A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake.
8 un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo de guerra, y un tiempo de paz.
A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth?
10 He visto la carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan.
I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
11 Él ha hecho que todo sea hermoso en su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, de modo que el hombre no puede descubrir la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el final.
He hath made euery thing beautifull in his time: also he hath set the worlde in their heart, yet can not man finde out the worke that God hath wrought from the beginning euen to the end.
12 Sé que no hay nada mejor para ellos que alegrarse y hacer el bien mientras vivan.
I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
13 También que todo hombre coma y beba, y goce del bien en todo su trabajo, es el don de Dios.
And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God.
14 Sé que todo lo que Dios hace, será para siempre. No se le puede añadir nada, ni se le puede quitar nada; y Dios lo ha hecho, para que los hombres teman ante él.
I knowe that whatsoeuer God shall doe, it shalbe for euer: to it can no man adde, and from it can none diminish: for God hath done it, that they should feare before him.
15 Lo que es fue hace mucho tiempo, y lo que ha de ser fue hace mucho tiempo. Dios busca de nuevo lo que ha pasado.
What is that that hath bene? that is nowe: and that that shalbe, hath now bene: for God requireth that which is past.
16 Además, vi bajo el sol, en el lugar de la justicia, que estaba la maldad; y en el lugar de la rectitud, que estaba la maldad.
And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
17 Dije en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al impío; porque hay un tiempo para cada propósito y para cada obra.”
I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke.
18 Dije en mi corazón: “En cuanto a los hijos de los hombres, Dios los pone a prueba, para que vean que ellos mismos son como animales.
I considered in mine heart the state of the children of men that God had purged them: yet to see to, they are in themselues as beastes.
19 Porque lo que les sucede a los hijos de los hombres les sucede a los animales. Incluso una cosa les sucede a ellos. Como el uno muere, así muere el otro. Sí, todos tienen un mismo aliento; y el hombre no tiene ventaja sobre los animales, pues todo es vanidad.
For the condition of the children of men, and the condition of beasts are euen as one condition vnto them. As the one dyeth, so dyeth the other: for they haue all one breath, and there is no excellency of man aboue ye beast: for all is vanitie.
20 Todos van a un mismo lugar. Todos provienen del polvo, y todos vuelven a ser polvo.
All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
21 ¿Quién conoce el espíritu del hombre, si va hacia arriba, y el espíritu del animal, si baja a la tierra?”
Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
22 Por eso he visto que no hay nada mejor que el hombre se alegre de sus obras, pues esa es su parte; porque ¿quién puede hacerle ver lo que será después de él?
Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?

< Eclesiastés 3 >