< Eclesiastés 3 >
1 Para todo hay un tiempo, y un tiempo para cada propósito bajo el cielo:
All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
2 un tiempo para nacer, y un tiempo para morir; un tiempo para plantar, y un tiempo para arrancar lo que está plantado;
A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
3 un tiempo para matar, y un tiempo para sanar; un tiempo para romper, y un tiempo de acumulación;
A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
4 un tiempo para llorar, y un tiempo para reír; un tiempo de luto, y un tiempo para bailar;
A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 un tiempo para tirar piedras, y un tiempo para juntar piedras; un tiempo para abrazar, y un tiempo para abstenerse de abrazar;
A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 un tiempo de búsqueda, y un tiempo para perder; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para guardar silencio, y un tiempo para hablar;
A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
8 un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo de guerra, y un tiempo de paz.
A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
What hath man more of his labour?
10 He visto la carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan.
I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
11 Él ha hecho que todo sea hermoso en su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, de modo que el hombre no puede descubrir la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el final.
He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end.
12 Sé que no hay nada mejor para ellos que alegrarse y hacer el bien mientras vivan.
And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
13 También que todo hombre coma y beba, y goce del bien en todo su trabajo, es el don de Dios.
For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
14 Sé que todo lo que Dios hace, será para siempre. No se le puede añadir nada, ni se le puede quitar nada; y Dios lo ha hecho, para que los hombres teman ante él.
I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
15 Lo que es fue hace mucho tiempo, y lo que ha de ser fue hace mucho tiempo. Dios busca de nuevo lo que ha pasado.
That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
16 Además, vi bajo el sol, en el lugar de la justicia, que estaba la maldad; y en el lugar de la rectitud, que estaba la maldad.
I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
17 Dije en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al impío; porque hay un tiempo para cada propósito y para cada obra.”
And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
18 Dije en mi corazón: “En cuanto a los hijos de los hombres, Dios los pone a prueba, para que vean que ellos mismos son como animales.
I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
19 Porque lo que les sucede a los hijos de los hombres les sucede a los animales. Incluso una cosa les sucede a ellos. Como el uno muere, así muere el otro. Sí, todos tienen un mismo aliento; y el hombre no tiene ventaja sobre los animales, pues todo es vanidad.
Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
20 Todos van a un mismo lugar. Todos provienen del polvo, y todos vuelven a ser polvo.
And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
21 ¿Quién conoce el espíritu del hombre, si va hacia arriba, y el espíritu del animal, si baja a la tierra?”
Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Por eso he visto que no hay nada mejor que el hombre se alegre de sus obras, pues esa es su parte; porque ¿quién puede hacerle ver lo que será después de él?
And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?