< Eclesiastés 3 >
1 Para todo hay un tiempo, y un tiempo para cada propósito bajo el cielo:
To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 un tiempo para nacer, y un tiempo para morir; un tiempo para plantar, y un tiempo para arrancar lo que está plantado;
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 un tiempo para matar, y un tiempo para sanar; un tiempo para romper, y un tiempo de acumulación;
a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
4 un tiempo para llorar, y un tiempo para reír; un tiempo de luto, y un tiempo para bailar;
a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 un tiempo para tirar piedras, y un tiempo para juntar piedras; un tiempo para abrazar, y un tiempo para abstenerse de abrazar;
a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 un tiempo de búsqueda, y un tiempo para perder; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
7 un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para guardar silencio, y un tiempo para hablar;
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo de guerra, y un tiempo de paz.
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
What does the worker gain from his toil?
10 He visto la carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan.
I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
11 Él ha hecho que todo sea hermoso en su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, de modo que el hombre no puede descubrir la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el final.
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
12 Sé que no hay nada mejor para ellos que alegrarse y hacer el bien mientras vivan.
I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
13 También que todo hombre coma y beba, y goce del bien en todo su trabajo, es el don de Dios.
and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
14 Sé que todo lo que Dios hace, será para siempre. No se le puede añadir nada, ni se le puede quitar nada; y Dios lo ha hecho, para que los hombres teman ante él.
I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
15 Lo que es fue hace mucho tiempo, y lo que ha de ser fue hace mucho tiempo. Dios busca de nuevo lo que ha pasado.
What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
16 Además, vi bajo el sol, en el lugar de la justicia, que estaba la maldad; y en el lugar de la rectitud, que estaba la maldad.
Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
17 Dije en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al impío; porque hay un tiempo para cada propósito y para cada obra.”
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
18 Dije en mi corazón: “En cuanto a los hijos de los hombres, Dios los pone a prueba, para que vean que ellos mismos son como animales.
I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
19 Porque lo que les sucede a los hijos de los hombres les sucede a los animales. Incluso una cosa les sucede a ellos. Como el uno muere, así muere el otro. Sí, todos tienen un mismo aliento; y el hombre no tiene ventaja sobre los animales, pues todo es vanidad.
For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
20 Todos van a un mismo lugar. Todos provienen del polvo, y todos vuelven a ser polvo.
All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
21 ¿Quién conoce el espíritu del hombre, si va hacia arriba, y el espíritu del animal, si baja a la tierra?”
Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
22 Por eso he visto que no hay nada mejor que el hombre se alegre de sus obras, pues esa es su parte; porque ¿quién puede hacerle ver lo que será después de él?
I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?