< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
Dead flies cause the ointment of the perfumer to send forth a stinking odour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart is at his left.
3 También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
Whoever removeth stones shall be hurt by them; and he that cutteth wood shall be endangered by it.
10 Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.