< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking smell: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honor.
2 El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
3 También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
Yes also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
4 Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offenses.
5 Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:
6 La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
I have seen servants on horses, and princes walking as servants on the earth.
8 El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
He that digs a pit shall fall into it; and whoever breaks an hedge, a serpent shall bite him.
9 El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
Whoever removes stones shall be hurt therewith; and he that splits wood shall be endangered thereby.
10 Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.
16 Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
17 Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.
19 Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things.
20 No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.
Curse not the king, no not in your thought; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.