< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
Dead flies cause to stinke, and putrifie the ointment of the apoticarie: so doeth a litle follie him that is in estimation for wisedome, and for glorie.
2 El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
The heart of a wise man is at his right hand: but the heart of a foole is at his left hand.
3 También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
And also when the foole goeth by the way, his heart faileth, and he telleth vnto all that he is a foole.
4 Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
If the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes.
5 Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
There is an euil that I haue seene vnder the sunne, as an errour that proceedeth from the face of him that ruleth.
6 La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
Follie is set in great excellencie, and the riche set in the lowe place.
7 He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
I haue seene seruants on horses, and princes walking as seruants on the ground.
8 El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
He that diggeth a pit, shall fal into it, and he that breaketh the hedge, a serpent shall bite him.
9 El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
He that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby.
10 Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
If the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome.
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
If the serpent bite, when he is not charmed: no better is a babbler.
12 Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
13 El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
The beginning of the wordes of his mouth is foolishnesse, and the latter ende of his mouth is wicked madnesse.
14 El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
For the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth not what shall be: and who can tell him what shall be after him?
15 El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
The labour of the foolish doeth wearie him: for he knoweth not to goe into the citie.
16 Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
Woe to thee, O lande, when thy King is a childe, and thy princes eate in the morning.
17 Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
Blessed art thou, O land, when thy King is the sonne of nobles, and thy princes eate in time, for strength and not for drunkennesse.
18 Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
By slouthfulnes the roofe of the house goeth to decaie, and by the ydlenesse of the handes the house droppeth through.
19 Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
They prepare bread for laughter, and wine comforteth the liuing, but siluer answereth to all.
20 No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.
Curse not the King, no not in thy thought, neither curse the rich in thy bed chamber: for the foule of the heauen shall carie the voice, and that which hath wings, shall declare the matter.