< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén:
The words of Kohelet, the son of David, king in Jerusalem:
2 “Vanidad de vanidades”, dice el Predicador; “Vanidad de vanidades, todo es vanidad”.
“Vanity of vanities,” says Kohelet; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3 ¿Qué gana el hombre con todo el trabajo que realiza bajo el sol?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4 Una generación va, y otra viene; pero la tierra permanece para siempre.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5 También el sol sale, y el sol se pone, y se apresura a su lugar de origen.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6 El viento va hacia el sur y se vuelve hacia el norte. Se gira continuamente mientras va, y el viento vuelve de nuevo a sus cauces.
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7 Todos los ríos desembocan en el mar, pero el mar no está lleno. Al lugar donde fluyen los ríos, allí vuelven a fluir.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8 Todas las cosas están llenas de cansancio que no se puede expresar. El ojo no se sacia de ver, ni el oído se llena de oír.
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Lo que ha sido es lo que será, y lo que se ha hecho es lo que se hará; y no hay nada nuevo bajo el sol.
That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10 ¿Hay algo de lo que se pueda decir: “He aquí, esto es nuevo”? Hace mucho tiempo, en los tiempos que nos precedieron.
Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.
11 No hay memoria de lo primero, ni habrá memoria de lo segundo que ha de venir, entre los que vendrán después.
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12 Yo, el Predicador, era rey sobre Israel en Jerusalén.
I, Kohelet, was king over Israel in Jerusalem.
13 Aplicaba mi corazón a buscar y escudriñar con sabiduría todo lo que se hace bajo el cielo. Es una pesada carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan con ella.
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; y he aquí que todo es vanidad y una persecución del viento.
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
15 Lo que está torcido no se puede enderezar, y lo que falta no se puede contar.
That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
16 Me dije a mí mismo: “He aquí que he obtenido para mí una gran sabiduría por encima de todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Sí, mi corazón ha tenido gran experiencia de sabiduría y conocimiento”.
I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17 Aplicaba mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez. Percibí que esto también era una persecución del viento.
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucho dolor; y el que aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.