< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén:
These are the words of the Teacher, the descendant of David and king in Jerusalem.
2 “Vanidad de vanidades”, dice el Predicador; “Vanidad de vanidades, todo es vanidad”.
The Teacher says this. “Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes, leaving many questions.
3 ¿Qué gana el hombre con todo el trabajo que realiza bajo el sol?
What profit does mankind gain from all the work that they labor at under the sun?
4 Una generación va, y otra viene; pero la tierra permanece para siempre.
One generation goes, and another generation comes, but the earth remains forever.
5 También el sol sale, y el sol se pone, y se apresura a su lugar de origen.
The sun rises, and it goes down and hurries back to the place where it rises again.
6 El viento va hacia el sur y se vuelve hacia el norte. Se gira continuamente mientras va, y el viento vuelve de nuevo a sus cauces.
The wind blows south and circles around to the north, always going around along its pathway and coming back again.
7 Todos los ríos desembocan en el mar, pero el mar no está lleno. Al lugar donde fluyen los ríos, allí vuelven a fluir.
All the rivers flow into the sea, but the sea is never full. To the place where the rivers go, there they go again.
8 Todas las cosas están llenas de cansancio que no se puede expresar. El ojo no se sacia de ver, ni el oído se llena de oír.
Everything becomes wearisome, and no one can explain it. The eye is not satisfied by what it sees, nor is the ear fulfilled by what it hears.
9 Lo que ha sido es lo que será, y lo que se ha hecho es lo que se hará; y no hay nada nuevo bajo el sol.
Whatever has been is what will be, and whatever has been done is what will be done. There is nothing new under the sun.
10 ¿Hay algo de lo que se pueda decir: “He aquí, esto es nuevo”? Hace mucho tiempo, en los tiempos que nos precedieron.
Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? Whatever exists has already existed for a long time, during ages which came long before us.
11 No hay memoria de lo primero, ni habrá memoria de lo segundo que ha de venir, entre los que vendrán después.
No one seems to remember the things that happened in ancient times, and the things that happened much later and that will happen in the future will not likely be remembered either.”
12 Yo, el Predicador, era rey sobre Israel en Jerusalén.
I am the Teacher, and I have been king over Israel in Jerusalem.
13 Aplicaba mi corazón a buscar y escudriñar con sabiduría todo lo que se hace bajo el cielo. Es una pesada carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan con ella.
I applied my mind to study and to search out by wisdom everything that is done under heaven. That search is a burdensome task that God has given to the children of mankind to be busy with.
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; y he aquí que todo es vanidad y una persecución del viento.
I have seen all the deeds that are done under the sun, and look, they all amount to vapor and chasing the wind.
15 Lo que está torcido no se puede enderezar, y lo que falta no se puede contar.
The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!
16 Me dije a mí mismo: “He aquí que he obtenido para mí una gran sabiduría por encima de todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Sí, mi corazón ha tenido gran experiencia de sabiduría y conocimiento”.
I have spoken to my heart saying, “Look, I have acquired greater wisdom than all who were before me in Jerusalem. My mind has seen great wisdom and knowledge.”
17 Aplicaba mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez. Percibí que esto también era una persecución del viento.
So I applied my heart to know wisdom and also madness and folly. I came to understand that this also was an attempt to shepherd the wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucho dolor; y el que aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.
For in the abundance of wisdom there is much frustration, and he who increases knowledge increases sorrow.