< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén:
These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 “Vanidad de vanidades”, dice el Predicador; “Vanidad de vanidades, todo es vanidad”.
“Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
3 ¿Qué gana el hombre con todo el trabajo que realiza bajo el sol?
What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
4 Una generación va, y otra viene; pero la tierra permanece para siempre.
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 También el sol sale, y el sol se pone, y se apresura a su lugar de origen.
The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
6 El viento va hacia el sur y se vuelve hacia el norte. Se gira continuamente mientras va, y el viento vuelve de nuevo a sus cauces.
The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
7 Todos los ríos desembocan en el mar, pero el mar no está lleno. Al lugar donde fluyen los ríos, allí vuelven a fluir.
All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
8 Todas las cosas están llenas de cansancio que no se puede expresar. El ojo no se sacia de ver, ni el oído se llena de oír.
All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
9 Lo que ha sido es lo que será, y lo que se ha hecho es lo que se hará; y no hay nada nuevo bajo el sol.
What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 ¿Hay algo de lo que se pueda decir: “He aquí, esto es nuevo”? Hace mucho tiempo, en los tiempos que nos precedieron.
Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
11 No hay memoria de lo primero, ni habrá memoria de lo segundo que ha de venir, entre los que vendrán después.
There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
12 Yo, el Predicador, era rey sobre Israel en Jerusalén.
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Aplicaba mi corazón a buscar y escudriñar con sabiduría todo lo que se hace bajo el cielo. Es una pesada carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan con ella.
And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; y he aquí que todo es vanidad y una persecución del viento.
I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
15 Lo que está torcido no se puede enderezar, y lo que falta no se puede contar.
What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
16 Me dije a mí mismo: “He aquí que he obtenido para mí una gran sabiduría por encima de todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Sí, mi corazón ha tenido gran experiencia de sabiduría y conocimiento”.
I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
17 Aplicaba mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez. Percibí que esto también era una persecución del viento.
So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucho dolor; y el que aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.
For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.