< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén:
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 “Vanidad de vanidades”, dice el Predicador; “Vanidad de vanidades, todo es vanidad”.
Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
3 ¿Qué gana el hombre con todo el trabajo que realiza bajo el sol?
What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
4 Una generación va, y otra viene; pero la tierra permanece para siempre.
One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
5 También el sol sale, y el sol se pone, y se apresura a su lugar de origen.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
6 El viento va hacia el sur y se vuelve hacia el norte. Se gira continuamente mientras va, y el viento vuelve de nuevo a sus cauces.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
7 Todos los ríos desembocan en el mar, pero el mar no está lleno. Al lugar donde fluyen los ríos, allí vuelven a fluir.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
8 Todas las cosas están llenas de cansancio que no se puede expresar. El ojo no se sacia de ver, ni el oído se llena de oír.
All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Lo que ha sido es lo que será, y lo que se ha hecho es lo que se hará; y no hay nada nuevo bajo el sol.
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 ¿Hay algo de lo que se pueda decir: “He aquí, esto es nuevo”? Hace mucho tiempo, en los tiempos que nos precedieron.
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
11 No hay memoria de lo primero, ni habrá memoria de lo segundo que ha de venir, entre los que vendrán después.
There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
12 Yo, el Predicador, era rey sobre Israel en Jerusalén.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Aplicaba mi corazón a buscar y escudriñar con sabiduría todo lo que se hace bajo el cielo. Es una pesada carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan con ella.
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; y he aquí que todo es vanidad y una persecución del viento.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
15 Lo que está torcido no se puede enderezar, y lo que falta no se puede contar.
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
16 Me dije a mí mismo: “He aquí que he obtenido para mí una gran sabiduría por encima de todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Sí, mi corazón ha tenido gran experiencia de sabiduría y conocimiento”.
I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
17 Aplicaba mi corazón a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez. Percibí que esto también era una persecución del viento.
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucho dolor; y el que aumenta el conocimiento, aumenta el dolor.
For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.