< Deuteronomio 27 >

1 Moisés y los ancianos de Israel ordenaron al pueblo diciendo: “Guarden todo el mandamiento que hoy les ordeno.
praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
2 El día en que pases el Jordán a la tierra que Yahvé vuestro Dios te da, levantarás grandes piedras y las cubrirás con yeso.
cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
3 En ellas escribirás todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado, para entrar en la tierra que Yahvé vuestro Dios te da, una tierra que fluye leche y miel, como Yahvé, el Dios de tus padres, te ha prometido.
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
4 Cuando hayas cruzado el Jordán, colocarás estas piedras que hoy te ordeno en el monte Ebal, y las cubrirás con yeso.
quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
5 Allí construirás un altar a Yahvé, tu Dios, un altar de piedras. No usarás ninguna herramienta de hierro en ellas.
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
6 Construirás el altar del Señor, tu Dios, con piedras sin cortar. En él ofrecerás holocaustos al Señor, tu Dios.
et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
7 Sacrificarás ofrendas de paz y comerás en él. Te alegrarás ante el Señor, tu Dios.
et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
8 Escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley con toda claridad.”
et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
9 Moisés y los sacerdotes levitas hablaron a todo Israel diciendo: “¡Cállate y escucha, Israel! Hoy te has convertido en el pueblo de Yahvé, tu Dios.
dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
10 Por lo tanto, obedecerás la voz de Yahvé, tu Dios, y pondrás en práctica sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.”
audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
11 Ese mismo día Moisés ordenó al pueblo diciendo:
praecepitque Moses populo in die illo dicens
12 “Estos se pondrán en el monte Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hayáis cruzado el Jordán: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
13 Estos estarán en el monte Ebal para la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
14 Los levitas dirán en voz alta a todos los hombres de Israel:
et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
15 ‘Maldito el hombre que hace una imagen grabada o fundida, abominación a Yahvé, obra de las manos del artesano, y la coloca en secreto.’ Todo el pueblo responderá y dirá: “Amén”.
maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
16 ‘Maldito el que deshonra a su padre o a su madre’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
17 ‘Maldito el que quita el mojón de su vecino’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
18 “Maldito el que extravía a los ciegos en el camino”. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
19 ‘Maldito el que niega la justicia al extranjero, al huérfano y a la viuda’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
20 ‘Maldito el que se acuesta con la mujer de su padre, porque deshonra el lecho de su padre.’ Todo el pueblo dirá: “Amén”.
maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
21 ‘Maldito sea el que se acueste con cualquier clase de animal’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
22 ‘Maldito el que se acueste con su hermana, con la hija de su padre o con la hija de su madre’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
23 ‘Maldito el que se acuesta con su suegra’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
24 ‘Maldito el que mata en secreto a su prójimo’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
25 ‘Maldito el que acepta un soborno para matar a un inocente’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
26 ‘Maldito el que no cumpla las palabras de esta ley poniéndolas en práctica. Todo el pueblo dirá: “Amén””.
maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen

< Deuteronomio 27 >