< Deuteronomio 27 >
1 Moisés y los ancianos de Israel ordenaron al pueblo diciendo: “Guarden todo el mandamiento que hoy les ordeno.
Moïse, avec les anciens d’Israël, donna cet ordre au peuple: « Observez tout le commandement que je vous prescris aujourd’hui.
2 El día en que pases el Jordán a la tierra que Yahvé vuestro Dios te da, levantarás grandes piedras y las cubrirás con yeso.
Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux,
3 En ellas escribirás todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado, para entrar en la tierra que Yahvé vuestro Dios te da, una tierra que fluye leche y miel, como Yahvé, el Dios de tus padres, te ha prometido.
et tu écriras dessus toutes les paroles de cette loi, après ton passage, afin que tu entres dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit Yahweh, le Dieu de tes pères.
4 Cuando hayas cruzado el Jordán, colocarás estas piedras que hoy te ordeno en el monte Ebal, y las cubrirás con yeso.
Lors donc que vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Hébal ces pierres que je vous prescris aujourd’hui, et tu les enduiras de chaux.
5 Allí construirás un altar a Yahvé, tu Dios, un altar de piedras. No usarás ninguna herramienta de hierro en ellas.
Et tu bâtiras là un autel à Yahweh, un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras pas le fer.
6 Construirás el altar del Señor, tu Dios, con piedras sin cortar. En él ofrecerás holocaustos al Señor, tu Dios.
Tu bâtiras en pierres brutes l’autel de Yahweh, ton Dieu. Et tu offriras dessus des holocaustes à Yahweh, ton Dieu;
7 Sacrificarás ofrendas de paz y comerás en él. Te alegrarás ante el Señor, tu Dios.
tu offriras des sacrifices pacifiques, et tu mangeras là et tu te réjouiras devant Yahweh, ton Dieu.
8 Escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley con toda claridad.”
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi en caractères bien nets. »
9 Moisés y los sacerdotes levitas hablaron a todo Israel diciendo: “¡Cállate y escucha, Israel! Hoy te has convertido en el pueblo de Yahvé, tu Dios.
Moïse et les prêtres lévitiques parlèrent à tout Israël, en disant: « Garde le silence et écoute, ô Israël! Aujourd’hui tu es devenu le peuple de Yahweh, ton Dieu.
10 Por lo tanto, obedecerás la voz de Yahvé, tu Dios, y pondrás en práctica sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.”
Tu obéiras donc à la voix de Yahweh, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois, que je te prescris aujourd’hui. »
11 Ese mismo día Moisés ordenó al pueblo diciendo:
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
12 “Estos se pondrán en el monte Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hayáis cruzado el Jordán: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
« Lorsque vous aurez passé le Jourdain, ceux-ci se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple: Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin.
13 Estos estarán en el monte Ebal para la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
Et ceux-là se tiendront sur le mont Hébal pour la malédiction: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
14 Los levitas dirán en voz alta a todos los hombres de Israel:
Et les Lévites prendront la parole et diront d’une voix haute à tous les hommes d’Israël:
15 ‘Maldito el hombre que hace una imagen grabada o fundida, abominación a Yahvé, obra de las manos del artesano, y la coloca en secreto.’ Todo el pueblo responderá y dirá: “Amén”.
Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image de fonte, abomination de Yahweh, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret! — Et tout le peuple répondra et dira: Amen!
16 ‘Maldito el que deshonra a su padre o a su madre’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! — Et tout le peuple dira: Amen!
17 ‘Maldito el que quita el mojón de su vecino’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain! — Et tout le peuple dira: Amen!
18 “Maldito el que extravía a los ciegos en el camino”. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! — Et tout le peuple dira: Amen!
19 ‘Maldito el que niega la justicia al extranjero, al huérfano y a la viuda’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
Maudit soit celui qui viole le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve! — Et tout le peuple dira: Amen!
20 ‘Maldito el que se acuesta con la mujer de su padre, porque deshonra el lecho de su padre.’ Todo el pueblo dirá: “Amén”.
Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! — Et tout le peuple dira: Amen!
21 ‘Maldito sea el que se acueste con cualquier clase de animal’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! — Et tout le peuple dira: Amen!
22 ‘Maldito el que se acueste con su hermana, con la hija de su padre o con la hija de su madre’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! — Et tout le peuple dira: Amen!
23 ‘Maldito el que se acuesta con su suegra’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! — Et tout le peuple dira: Amen!
24 ‘Maldito el que mata en secreto a su prójimo’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
Maudit soit celui qui frappe en secret son prochain! — Et tout le peuple dira: Amen!
25 ‘Maldito el que acepta un soborno para matar a un inocente’. Todo el pueblo dirá: “Amén”.
Maudit soit celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, répandre le sang innocent! — Et tout le peuple dira: Amen!
26 ‘Maldito el que no cumpla las palabras de esta ley poniéndolas en práctica. Todo el pueblo dirá: “Amén””.
Maudit soit celui qui ne maintient pas les paroles de cette loi, en les mettant en pratique! — Et tout le peuple dira: Amen!