< Deuteronomio 15 >
1 Al final de cada siete años, cancelarás las deudas.
At the end of every seven years, you shall cancel debts.
2 Así se hará: todo acreedor liberará lo que haya prestado a su vecino. No exigirá el pago a su prójimo ni a su hermano, porque se ha proclamado la liberación de Yahvé.
This is the way it shall be done: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor. He shall not require payment from his neighbor and his brother; because Adonai’s release has been proclaimed.
3 De un extranjero podrás exigirlo; pero lo que sea tuyo con tu hermano, tu mano lo liberará.
Of a foreigner you may require it; but whatever of yours is with your brother, your hand shall release.
4 Sin embargo, no habrá pobres con ustedes (porque Yahvé ciertamente los bendecirá en la tierra que Yahvé su Dios les da en herencia para que la posean)
However there shall be no poor with you (for Adonai will surely bless you in the land which Adonai your God gives you for an inheritance to possess it)
5 si tan sólo escuchan diligentemente la voz de Yahvé su Dios, para cumplir con todo este mandamiento que hoy les ordeno.
if only you sh'ma ·hear obey· sh'ma ·hear obey· Adonai your God’s voice, to observe to do all this mitzvot ·instructions· which I am enjoining to you today.
6 Porque el Señor, tu Dios, te bendecirá, como te ha prometido. Prestarás a muchas naciones, pero no pedirás prestado. Dominarás a muchas naciones, pero ellas no te dominarán a ti.
For Adonai your God will bless you, as he promised you. You will lend to many nations, but you will not borrow. You will rule over many nations, but they will not rule over you.
7 Si un pobre, uno de tus hermanos, está contigo dentro de cualquiera de tus puertas en tu tierra que Yahvé vuestro Dios te da, no endurecerás tu corazón ni cerrarás tu mano a tu hermano pobre;
If a poor man, one of your brothers, is with you within any of your gates in your land which Adonai your God gives you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother;
8 sino que le abrirás tu mano y le prestarás lo suficiente para su necesidad, que le falta.
but you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need, which he lacks.
9 Guárdate de que no haya un pensamiento perverso en tu corazón, diciendo: “El séptimo año, el año de la liberación, está cerca”, y tu ojo sea malvado contra tu hermano pobre y no le des nada; y él clame a Yahvé contra ti, y sea pecado para ti.
Beware that there not be a base thought in your heart, saying, “The seventh year, the year of release, is at hand;” and your eye be evil against your poor brother, and you give him nothing; and he cry to Adonai against you, and it be crime deserving penalty, sin ·missing the goal· to you.
10 Ciertamente darás, y tu corazón no se entristecerá cuando le des, porque es por esto que Yahvé vuestro Dios te bendecirá en todo tu trabajo y en todo lo que pongas tu mano.
You shall surely give, and your heart shall not be grieved when you give to him; because that for this thing Adonai your God will bless you in all your work, and in all that you put your hand to.
11 Porque los pobres nunca dejarán de estar en la tierra. Por eso te ordeno que ciertamente abras tu mano a tu hermano, a tu necesitado y a tu pobre, en tu tierra.
For the poor will never cease out of the land. Therefore I enjoin you to surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land.
12 Si tu hermano, hombre hebreo o mujer hebrea, se vende a ti y te sirve seis años, al séptimo año lo dejarás libre de ti.
If your brother, a Hebrew [Immigrant] man, or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years; then in the seventh year you shall let him go free from you.
13 Cuando lo dejes libre, no lo dejarás ir vacío.
When you let him go free from you, you shall not let him go empty.
14 Le darás generosamente de tus rebaños, de tu era y de tu lagar. Le darás todo lo que el Señor, tu Dios, te haya bendecido.
You shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your wine press. As Adonai your God has blessed you, you shall give to him.
15 Recordarás que fuiste esclavo en la tierra de Egipto, y que el Señor, tu Dios, te redimió. Por eso te ordeno esto hoy.
You shall remember that you were a slave in the land of Egypt [Abode of slavery], and Adonai your God redeemed you. Therefore I enjoin you this thing today.
16 Si él te dice: “No saldré de ti”, porque te ama a ti y a tu casa, porque está bien contigo,
It shall be, if he tells you, “I will not go out from you,” because he 'ahav ·affectionately loves· you and your house, because he is well with you;
17 entonces tomarás un punzón y se lo meterás por la oreja hasta la puerta, y será tu siervo para siempre. Lo mismo harás con tu sierva.
then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.
18 No te parecerá duro cuando lo dejes libre de ti, porque ha sido el doble de un jornalero al servirte seis años. El Señor, tu Dios, te bendecirá en todo lo que hagas.
It shall not seem hard to you, when you let him go free from you; for he has been double value of a hired hand as he served you six years. Adonai your God will bless you in all that you do.
19 Dedicarás a Yahvé, tu Dios, todos los primogénitos varones que nazcan de tu rebaño y de tus ovejas. No harás ningún trabajo con los primogénitos de tu rebaño, ni esquilarás a los primogénitos de tu rebaño.
You shall dedicate all the firstborn males that are born of your herd and of your flock to Adonai your God. You shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
20 Lo comerás ante Yahvé vuestro Dios cada año en el lugar que Yahvé elija, tú y tu familia.
You shall eat it before Adonai your God year by year in the place which Adonai shall choose, you and your household.
21 Si tiene algún defecto — es cojo o ciego, o tiene cualquier defecto —, no lo sacrificarás a Yahvé vuestro Dios.
If it has any defect, is lame or blind, or has any defect whatever, you shall not sacrifice it to Adonai your God.
22 Lo comerás dentro de tus puertas. Los impuros y los limpios lo comerán por igual, como la gacela y el ciervo.
You shall eat it within your gates. The unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the deer.
23 Sólo que no comerás su sangre. La derramarás en la tierra como si fuera agua.
Only you shall not eat its blood. You shall pour it out on the ground like water.