< Colosenses 4 >
1 Amos, dad a vuestros siervos lo que es justo y equitativo, sabiendo que también vosotros tenéis un amo en el cielo.
Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias,
Perseverai em oração, velando nela com ação de graças:
3 orando juntos también por nosotros, para que Dios nos abra una puerta para la palabra, para hablar del misterio de Cristo, por el que yo también estoy preso,
Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, para falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 a fin de revelarlo como debo hablar.
Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Camina con sabiduría hacia los que están fuera, redimiendo el tiempo.
Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Hablad siempre con gracia, sazonados con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno.
A vossa palavra seja sempre agradável, adubada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Todos mis asuntos os serán dados a conocer por Tíquico, el hermano amado, siervo fiel y compañero de fatigas en el Señor.
Tycico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado:
8 Lo envío a vosotros con este mismo propósito, para que conozca vuestras circunstancias y consuele vuestros corazones,
O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 junto con Onésimo, el hermano fiel y amado, que es uno de vosotros. Ellos os darán a conocer todo lo que ocurre aquí.
Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Os saludan Aristarco, mi compañero de prisión, y Marcos, el primo de Bernabé (sobre el que recibisteis instrucciones: “si viene a vosotros, recibidlo”),
Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se for ter convosco, recebei-o;
11 y Jesús, que se llama Justo. Estos son mis únicos compañeros de trabajo por el Reino de Dios que son de la circuncisión, hombres que han sido un consuelo para mí.
E, Jesus, chamado Justo: os quais são da circuncisão: são estes só os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim tem sido consolação.
12 Os saluda Epafras, que es uno de vosotros, siervo de Cristo, procurando siempre por vosotros en sus oraciones, para que estéis perfectos y completos en toda la voluntad de Dios.
Saúda-vos Epaphras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que fiqueis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Porque doy testimonio de él de que tiene gran celo por vosotros, por los de Laodicea y por los de Hierápolis.
Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicea, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Os saludan Lucas, el médico amado, y Demas.
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Damas.
15 Saludad a los hermanos que están en Laodicea, con Ninfas y la asamblea que está en su casa.
Saudai aos irmãos que estão em Laodicea, e a Nympha e à igreja que está em sua casa.
16 Cuando se haya leído esta carta entre vosotros, haced que se lea también en la asamblea de los laodicenses, y que leáis también la carta de Laodicea.
E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também seja lida na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicea lede-a vós também.
17 Dile a Arquipo: “Cuida el ministerio que has recibido en el Señor, para que lo cumplas”.
E dizei a Archippo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor; para que o cumpras.
18 Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano. Recordad mis cadenas. Que la gracia esté con vosotros. Amén.
Saudação de minha mão, de Paulo. lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. amém