< Colosenses 4 >
1 Amos, dad a vuestros siervos lo que es justo y equitativo, sabiendo que también vosotros tenéis un amo en el cielo.
Mapusa, nakhoigisu swargada Mapu ama lei haiba khangduna nakhoigi nanaisingbu phajana amadi chumna loinabiyu.
2 Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias,
Tatpa leitana haijou, nakhoina thagatpaga loinana haijabada mit-na sing-u.
3 orando juntos también por nosotros, para que Dios nos abra una puerta para la palabra, para hablar del misterio de Cristo, por el que yo también estoy preso,
Christtagi athuppa Ibungo mahakki paojel adu sandoknaba Tengban Mapuna eikhoida khudongchaba pibinaba eikhoigidamaksu haijabiyu. Masigi maramgidamak eihak houjik keisumsangda leiribani.
4 a fin de revelarlo como debo hablar.
Eina haidokpham thokpagumna mayek sengna eina haidokchanaba haijabiyu.
5 Camina con sabiduría hacia los que están fuera, redimiendo el tiempo.
Thajadabasinggi maphamda thabak ama toubada hei sing-u, nakhoida leiba khudongchaba khudingmak kananaba ningthijana sijinnou.
6 Hablad siempre con gracia, sazonados con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno.
Nakhoigi wangang sangang adu matam pumnamakta nungaiba amadi taningba oihallu adu oirabadi mi khudingda karamna khumgadage haiba nakhoina khanggani.
7 Todos mis asuntos os serán dados a conocer por Tíquico, el hermano amado, siervo fiel y compañero de fatigas en el Señor.
Eikhoigi nungsijaraba ichin-inao, thajaba yaba thougal touba amadi Mapu Ibungogi thougalda eikhoiga thougalnai oiminnariba Tychicus-na eigi maram pumnamak nakhoida haibigani.
8 Lo envío a vosotros con este mismo propósito, para que conozca vuestras circunstancias y consuele vuestros corazones,
Eina mahakpu nakhoigi naphamda thakhibagi maramdi mahakna eikhoi karamna leiri haiba nakhoida tamlaga nakhoibu harao-nungngaihannabani.
9 junto con Onésimo, el hermano fiel y amado, que es uno de vosotros. Ellos os darán a conocer todo lo que ocurre aquí.
Nakhoigi mi ama oiriba aduga eikhoigi nungsijaraba amadi thajaba yaba ichil inao Onesimus-su mahakka loina chatminnakhibani. Mapham asida thokpa khudingmak makhoina nakhoida tambigani.
10 Os saludan Aristarco, mi compañero de prisión, y Marcos, el primo de Bernabé (sobre el que recibisteis instrucciones: “si viene a vosotros, recibidlo”),
Eiga phadok taminnariba Aristarchus-na nakhoibu khurumjari. Barnabas-ki machin manao thokpa Mark-nasu nakhoibu khurumjari (Mahakna nakhoida lakpa matamda mahakpu lousinbinaba nakhoida hannana khanghankhraba aduni.)
11 y Jesús, que se llama Justo. Estos son mis únicos compañeros de trabajo por el Reino de Dios que son de la circuncisión, hombres que han sido un consuelo para mí.
Justus hainasu kouba Joshua-na nakhoibu khurumjari, Jihudi Christian-singgi marakta makhoi ahum asitana Tengban Mapugi leibakkidamak eiga suminnari, makhoising asi eingonda achouba mateng oi.
12 Os saluda Epafras, que es uno de vosotros, siervo de Cristo, procurando siempre por vosotros en sus oraciones, para que estéis perfectos y completos en toda la voluntad de Dios.
Epaphras, nakhoigi mi ama oiriba aduga Christta Jisugi manai asina nakhoibu khurumjari. Nakhoina Tengban Mapugi aningba pumnamakta chetna leptuna, mapung phaba oiduna amasung soidre haiba khangba oinaba mahakna thawai yaona matam pumbada nakhoigidamak haijabi.
13 Porque doy testimonio de él de que tiene gran celo por vosotros, por los de Laodicea y por los de Hierápolis.
Nakhoigidamak, Laodicea amasung Hierapolis-ta leibasinggidamak mahakna thabak yamna kanna nommi haiba asi ei isamakna sakhi piri.
14 Os saludan Lucas, el médico amado, y Demas.
Eikhoigi achanba doctor Luke amasung Demas-na nakhoibu khurumjari haibirak-i.
15 Saludad a los hermanos que están en Laodicea, con Ninfas y la asamblea que está en su casa.
Laodicea-da leiba ichil inaosa, Nympha amasung mahakki yumda tinnaba singluppu eina khurumjari haina tambiyu.
16 Cuando se haya leído esta carta entre vosotros, haced que se lea también en la asamblea de los laodicenses, y que leáis también la carta de Laodicea.
Eigi chithi asi nakhoigi narakta paba loiraga Laodicea-gi singluptasu pahanbiyu, matou adugumna Laodicea singlupki chithi adu nakhoinasu pabiyu,
17 Dile a Arquipo: “Cuida el ministerio que has recibido en el Señor, para que lo cumplas”.
aduga Archippus-ki maphamdasu, “Mapu Ibungogi maphamdagi nahakna phangjakhiba thougal toubagi thabak adu mapung phana pangthok-u,” haina tambiyu.
18 Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano. Recordad mis cadenas. Que la gracia esté con vosotros. Amén.
Paul eina khurumjaba asi ikhutmakna ijabani, eihakki yotling phalang asi ningsingbiyu! Tengban Mapugi thoujalna nakhoiga loinabiba oirasanu.