< Colosenses 3 >

1 Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la derecha de Dios.
Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
2 Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 Cuando Cristo, nuestra vida, se manifieste, entonces también vosotros os manifestaréis con él en la gloria.
Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Haced morir, pues, vuestros miembros que están en la tierra: la inmoralidad sexual, la impureza, la pasión depravada, el mal deseo y la codicia, que es idolatría.
Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
6 Por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de la desobediencia.
propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
7 En otro tiempo también anduvisteis en ellas, cuando vivíais en ellas,
in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 pero ahora debéis desecharlas todas: la ira, el enojo, la malicia, la calumnia y el hablar vergonzoso de vuestra boca.
Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 No os mintáis los unos a los otros, ya que os habéis despojado del viejo hombre con sus obras,
Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 y os habéis revestido del nuevo hombre, que se renueva en el conocimiento según la imagen de su Creador,
et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
11 donde no puede haber griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro, escita, siervo o libre, sino que Cristo es todo y en todos.
ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Revístanse, pues, como elegidos de Dios, santos y amados, de un corazón compasivo, bondadoso, humilde y perseverante;
Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
13 soportándose los unos a los otros y perdonándose mutuamente, si alguno tiene queja contra alguno; como Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 Sobre todas estas cosas, andad en amor, que es el vínculo de la perfección.
Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
15 Y que la paz de Dios reine en vuestros corazones, a la que también fuisteis llamados en un solo cuerpo, y sed agradecidos.
et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
16 Que la palabra de Cristo habite abundantemente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos unos a otros con sabiduría, con salmos, himnos y cánticos espirituales, cantando con gracia en vuestro corazón al Señor.
Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 Todo lo que hagáis, de palabra o de obra, hacedlo en nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él.
Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 Esposas, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 Maridos, amad a vuestras mujeres y no os amargueis con ellas.
Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Hijos, obedezcan a sus padres en todo, porque esto agrada al Señor.
Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
21 Padres, no provoquéis a vuestros hijos, para que no se desanimen.
Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Siervos, obedeced en todo a los que son vuestros amos según la carne, no sólo cuando miran, como los que agradan a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios.
Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 Y todo lo que hagáis, trabajad de corazón, como para el Señor y no para los hombres,
Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
24 sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, pues servís al Señor Cristo.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
25 Pero el que hace el mal, recibirá de nuevo el mal que ha hecho, y no hay parcialidad.
Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.

< Colosenses 3 >