< Colosenses 3 >
1 Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la derecha de Dios.
所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
2 Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
3 Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
4 Cuando Cristo, nuestra vida, se manifieste, entonces también vosotros os manifestaréis con él en la gloria.
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
5 Haced morir, pues, vuestros miembros que están en la tierra: la inmoralidad sexual, la impureza, la pasión depravada, el mal deseo y la codicia, que es idolatría.
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪(贪婪就与拜偶像一样)。
6 Por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de la desobediencia.
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
7 En otro tiempo también anduvisteis en ellas, cuando vivíais en ellas,
当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。
8 pero ahora debéis desecharlas todas: la ira, el enojo, la malicia, la calumnia y el hablar vergonzoso de vuestra boca.
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒、毁谤,并口中污秽的言语。
9 No os mintáis los unos a los otros, ya que os habéis despojado del viejo hombre con sus obras,
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
10 y os habéis revestido del nuevo hombre, que se renueva en el conocimiento según la imagen de su Creador,
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形象。
11 donde no puede haber griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro, escita, siervo o libre, sino que Cristo es todo y en todos.
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人、西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
12 Revístanse, pues, como elegidos de Dios, santos y amados, de un corazón compasivo, bondadoso, humilde y perseverante;
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
13 soportándose los unos a los otros y perdonándose mutuamente, si alguno tiene queja contra alguno; como Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
14 Sobre todas estas cosas, andad en amor, que es el vínculo de la perfección.
在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。
15 Y que la paz de Dios reine en vuestros corazones, a la que también fuisteis llamados en un solo cuerpo, y sed agradecidos.
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
16 Que la palabra de Cristo habite abundantemente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos unos a otros con sabiduría, con salmos, himnos y cánticos espirituales, cantando con gracia en vuestro corazón al Señor.
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里,用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
17 Todo lo que hagáis, de palabra o de obra, hacedlo en nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él.
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借着他感谢父 神。
18 Esposas, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
19 Maridos, amad a vuestras mujeres y no os amargueis con ellas.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
20 Hijos, obedezcan a sus padres en todo, porque esto agrada al Señor.
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
21 Padres, no provoquéis a vuestros hijos, para que no se desanimen.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
22 Siervos, obedeced en todo a los que son vuestros amos según la carne, no sólo cuando miran, como los que agradan a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios.
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
23 Y todo lo que hagáis, trabajad de corazón, como para el Señor y no para los hombres,
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
24 sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, pues servís al Señor Cristo.
因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
25 Pero el que hace el mal, recibirá de nuevo el mal que ha hecho, y no hay parcialidad.
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。