< Colosenses 2 >

1 Porque quiero que sepáis lo mucho que lucho por vosotros y por los de Laodicea, y por todos los que no han visto mi rostro en la carne;
យុឞ្មាកំ លាយទិកេយាស្ថភ្រាត្ឫណាញ្ច ក្ឫតេ យាវន្តោ ភ្រាតរឝ្ច មម ឝារីរិកមុខំ ន ទ្ឫឞ្ដវន្តស្តេឞាំ ក្ឫតេ មម កិយាន៑ យត្នោ ភវតិ តទ៑ យុឞ្មាន៑ ជ្ញាបយិតុម៑ ឥច្ឆាមិ។
2 para que sus corazones sean consolados, estando unidos en el amor, y obteniendo todas las riquezas de la plena seguridad del entendimiento, a fin de que conozcan el misterio de Dios, tanto del Padre como de Cristo,
ផលតះ បូណ៌ពុទ្ធិរូបធនភោគាយ ប្រេម្នា សំយុក្តានាំ តេឞាំ មនាំសិ យត៑ បិតុរីឝ្វរស្យ ខ្រីឞ្ដស្យ ច និគូឍវាក្យស្យ ជ្ញានាត៌្ហំ សាន្ត្វនាំ ប្រាប្នុយុរិត្យត៌្ហមហំ យតេ។
3 en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
យតោ វិទ្យាជ្ញានយោះ សវ៌្វេ និធយះ ខ្រីឞ្ដេ គុប្តាះ សន្តិ។
4 Ahora bien, digo esto para que nadie os engañe con la persuasión de las palabras.
កោៜបិ យុឞ្មាន៑ វិនយវាក្យេន យន្ន វញ្ចយេត៑ តទត៌្ហម៑ ឯតានិ មយា កថ្យន្តេ។
5 Porque aunque estoy ausente en la carne, estoy con vosotros en el espíritu, alegrándome y viendo vuestro orden y la firmeza de vuestra fe en Cristo.
យុឞ្មត្សន្និធៅ មម ឝរីរេៜវត៌្តមានេៜបិ មមាត្មា វត៌្តតេ តេន យុឞ្មាកំ សុរីតិំ ខ្រីឞ្ដវិឝ្វាសេ ស្ថិរត្វញ្ច ទ្ឫឞ្ដ្វាហម៑ អានន្ទាមិ។
6 Así pues, de la misma manera que recibisteis a Cristo Jesús, el Señor, andad en él,
អតោ យូយំ ប្រភុំ យីឝុខ្រីឞ្ដំ យាទ្ឫគ៑ គ្ឫហីតវន្តស្តាទ្ឫក៑ តម៑ អនុចរត។
7 arraigados y edificados en él, y confirmados en la fe, tal como habéis sido enseñados, abundando en ella con acción de gracias.
តស្មិន៑ ពទ្ធមូលាះ ស្ថាបិតាឝ្ច ភវត យា ច ឝិក្ឞា យុឞ្មាភិ រ្លព្ធា តទនុសារាទ៑ វិឝ្វាសេ សុស្ថិរាះ សន្តស្តេនៃវ និត្យំ ធន្យវាទំ កុរុត។
8 Tened cuidado de no dejar que nadie os robe con su filosofía y vano engaño, según la tradición de los hombres, según los espíritus elementales del mundo, y no según Cristo.
សាវធានា ភវត មានុឞិកឝិក្ឞាត ឥហលោកស្យ វណ៌មាលាតឝ្ចោត្បន្នា ខ្រីឞ្ដស្យ វិបក្ឞា យា ទឝ៌នវិទ្យា មិថ្យាប្រតារណា ច តយា កោៜបិ យុឞ្មាកំ ក្ឞតិំ ន ជនយតុ។
9 Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad,
យត ឦឝ្វរស្យ ក្ឫត្ស្នា បូណ៌តា មូត៌្តិមតី ខ្រីឞ្ដេ វសតិ។
10 y en él sois hechos plenos, que es la cabeza de todo principado y potestad.
យូយញ្ច តេន បូណ៌ា ភវថ យតះ ស សវ៌្វេឞាំ រាជត្វកត៌្ត្ឫត្វបទានាំ មូទ៌្ធាស្តិ,
11 En él también fuisteis circuncidados con una circuncisión no hecha de mano, despojándoos del cuerpo de los pecados de la carne, en la circuncisión de Cristo,
តេន ច យូយម៑ អហស្តក្ឫតត្វក្ឆេទេនាត៌្ហតោ យេន ឝារីរបាបានាំ វិគ្រសត្យជ្យតេ តេន ខ្រីឞ្ដស្យ ត្វក្ឆេទេន ឆិន្នត្វចោ ជាតា
12 habiendo sido sepultados con él en el bautismo, en el cual también fuisteis resucitados con él mediante la fe en la acción de Dios, que lo resucitó de entre los muertos.
មជ្ជនេ ច តេន សាទ៌្ធំ ឝ្មឝានំ ប្រាប្តាះ បុន រ្ម្ឫតានាំ មធ្យាត៑ តស្យោត្ថាបយិតុរីឝ្វរស្យ ឝក្តេះ ផលំ យោ វិឝ្វាសស្តទ្វារា តស្មិន្នេវ មជ្ជនេ តេន សាទ៌្ធម៑ ឧត្ថាបិតា អភវត។
13 Vosotros estabais muertos por vuestros delitos y por la incircuncisión de vuestra carne. Él os dio vida junto con él, habiéndonos perdonado todos nuestros delitos,
ស ច យុឞ្មាន៑ អបរាធៃះ ឝារីរិកាត្វក្ឆេទេន ច ម្ឫតាន៑ ទ្ឫឞ្ដ្វា តេន សាទ៌្ធំ ជីវិតវាន៑ យុឞ្មាកំ សវ៌្វាន៑ អបរាធាន៑ ក្ឞមិតវាន៑,
14 borrando la letra de las ordenanzas que había contra nosotros. La ha quitado de en medio, clavándola en la cruz.
យច្ច ទណ្ឌាជ្ញារូបំ ឫណបត្រម៑ អស្មាកំ វិរុទ្ធម៑ អាសីត៑ តត៑ ប្រមាជ៌្ជិតវាន៑ ឝលាកាភិះ ក្រុឝេ ពទ្ធ្វា ទូរីក្ឫតវាំឝ្ច។
15 Habiendo despojado a los principados y a las potestades, los exhibió abiertamente, triunfando sobre ellos en ella.
កិញ្ច តេន រាជត្វកត៌្ត្ឫត្វបទានិ និស្តេជាំសិ ក្ឫត្វា បរាជិតាន៑ រិបូនិវ ប្រគល្ភតយា សវ៌្វេឞាំ ទ្ឫឞ្ដិគោចរេ ហ្រេបិតវាន៑។
16 Nadie, pues, os juzgue en el comer o en el beber, o en cuanto a la fiesta, la luna nueva o el día de reposo,
អតោ ហេតោះ ខាទ្យាខាទ្យេ បេយាបេយេ ឧត្សវះ ប្រតិបទ៑ វិឝ្រាមវារឝ្ចៃតេឞុ សវ៌្វេឞុ យុឞ្មាកំ ន្យាយាធិបតិរូបំ កមបិ មា គ្ឫហ្លីត។
17 que son sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo.
យត ឯតានិ ឆាយាស្វរូបាណិ កិន្តុ សត្យា មូត៌្តិះ ខ្រីឞ្ដះ។
18 Que nadie os despoje de vuestro premio humillándose a sí mismo y adorando a los ángeles, deteniéndose en lo que no ha visto, envanecido por su mente carnal,
អបរញ្ច នម្រតា ស្វគ៌ទូតានាំ សេវា ចៃតាទ្ឫឝម៑ ឥឞ្ដកម៌្មាចរន៑ យះ កឝ្ចិត៑ បរោក្ឞវិឞយាន៑ ប្រវិឝតិ ស្វកីយឝារីរិកភាវេន ច មុធា គវ៌្វិតះ សន្
19 y sin aferrarse firmemente a la Cabeza, de la cual todo el cuerpo, abastecido y unido por las coyunturas y ligamentos, crece con el crecimiento de Dios.
សន្ធិភិះ ឝិរាភិឝ្ចោបក្ឫតំ សំយុក្តញ្ច ក្ឫត្ស្នំ ឝរីរំ យស្មាត៑ មូទ៌្ធត ឦឝ្វរីយវ្ឫទ្ធិំ ប្រាប្នោតិ តំ មូទ៌្ធានំ ន ធារយតិ តេន មានវេន យុឞ្មត្តះ ផលាបហរណំ នានុជានីត។
20 Si habéis muerto con Cristo de los espíritus elementales del mundo, ¿por qué, como si vivierais en el mundo, os sometéis a las ordenanzas,
យទិ យូយំ ខ្រីឞ្ដេន សាទ៌្ធំ សំសារស្យ វណ៌មាលាយៃ ម្ឫតា អភវត តហ៌ិ យៃ រ្ទ្រវ្យៃ រ្ភោគេន ក្ឞយំ គន្តវ្យំ
21 “no manejes, ni pruebes, ni toques”
តានិ មា ស្ប្ឫឝ មា ភុំក្ឞ្វ មា គ្ឫហាណេតិ មានវៃរាទិឞ្ដាន៑ ឝិក្ឞិតាំឝ្ច វិធីន្
22 (todo lo cual perece con el uso), según los preceptos y doctrinas de los hombres?
អាចរន្តោ យូយំ កុតះ សំសារេ ជីវន្ត ឥវ ភវថ?
23 Estas cosas, en efecto, parecen sabiduría en el culto autoimpuesto, en la humildad y en la severidad hacia el cuerpo, pero no tienen ningún valor contra la complacencia de la carne.
តេ វិធយះ ស្វេច្ឆាភក្ត្យា នម្រតយា ឝរីរក្លេឝនេន ច ជ្ញានវិធិវត៑ ប្រកាឝន្តេ តថាបិ តេៜគណ្យាះ ឝារីរិកភាវវទ៌្ធកាឝ្ច សន្តិ។

< Colosenses 2 >