< Hechos 9 >

1 Pero Saulo, que seguía respirando amenazas y matanzas contra los discípulos del Señor, se dirigió al sumo sacerdote
But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, having come to the high priest,
2 y le pidió que le enviara cartas a las sinagogas de Damasco, para que, si encontraba a alguien del Camino, ya fuera hombre o mujer, lo llevara atado a Jerusalén.
asked from him letters to Damascus against the synagogues, in order that if he should find any being of the way, both men and women, he might lead them bound to Jerusalem.
3 Mientras viajaba, se acercó a Damasco, y de repente una luz del cielo brilló a su alrededor.
And it came to pass, while prosecuting the journey he drew near to Damascus, suddenly a light from heaven shone around him;
4 Cayó en tierra y oyó una voz que le decía: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?”
and falling on the ground, he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute me? And he said, Who art thou, Lord?
5 Él dijo: “¿Quién eres, Señor?” El Señor dijo: “Yo soy Jesús, a quien tú persigues.
And He said, I am Jesus whom you are persecuting.
6 Pero levántate y entra en la ciudad, entonces se te dirá lo que debes hacer”.
But stand up, and go into the city, and it shall be told thee what it behooves thee to do.
7 Los hombres que viajaban con él se quedaron mudos, oyendo el ruido, pero sin ver a nadie.
And the men journeying along with him stood speechless, indeed hearing the voice, but seeing no one.
8 Saúl se levantó del suelo, y cuando se le abrieron los ojos, no vio a nadie. Lo llevaron de la mano y lo introdujeron en Damasco.
And Saul arose from the ground; and his eyes being open, he saw nothing: but leading him by the hand, they led him into Damascus;
9 Estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió.
and he was three days not seeing, neither did he eat nor drink.
10 Había en Damasco un discípulo llamado Ananías. El Señor le dijo en una visión: “¡Ananías!” Dijo: “Mira, soy yo, Señor”.
And there was a certain disciple in Damascus, Ananias by name; and the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
11 El Señor le dijo: “Levántate y ve a la calle que se llama Derecha, y pregunta en la casa de Judá por uno llamado Saulo, hombre de Tarso. Porque he aquí que está orando,
And the Lord said to him, Arising, go to the street which is called Straight, and seek a Tarsean, by name Saul, in the house of Judas; for, behold, he is praying,
12 y en una visión ha visto a un hombre llamado Ananías que entra y le impone las manos para que reciba la vista.”
and he saw a man, Ananias by name, coming in, and putting his hands on him, in order that he may look up.
13 Pero Ananías respondió: “Señor, he oído de muchos acerca de este hombre, cuánto mal hizo a tus santos en Jerusalén.
And Ananias responded, Lord I have heard from many about this man, how much evil he has done to thy saints in Jerusalem:
14 Aquí tiene autoridad de los sumos sacerdotes para atar a todos los que invocan tu nombre.”
and he here has authority from the chief priests to bind all those calling on thy name.
15 Pero el Señor le dijo: “Vete, porque él es mi instrumento elegido para llevar mi nombre ante las naciones, los reyes y los hijos de Israel.
And the Lord said to him, Go: because he is a vessel of election to me, to bear my name both before the Gentiles, and kings, and sons of Israel:
16 Porque le mostraré cuántas cosas debe sufrir por causa de mi nombre”.
for I will show him how many things it behooves him to suffer for my name's sake.
17 Ananías salió y entró en la casa. Imponiéndole las manos, le dijo: “Hermano Saulo, el Señor, que se te apareció en el camino por el que venías, me ha enviado para que recibas la vista y seas lleno del Espíritu Santo.”
And Ananias departed, and came into the house: and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, Jesus, that appeared to you in the way in which thou didst come, hath sent me, that thou mayest look up, and he filled with the Holy Ghost.
18 Al instante, algo parecido a escamas cayó de sus ojos y recibió la vista. Se levantó y fue bautizado.
And immediately there fell from his eyes as scales: and he looked up; and having stood up, was baptized,
19 Tomó alimento y se fortaleció. Saulo permaneció varios días con los discípulos que estaban en Damasco.
and having received food, he was strengthened. And he was with the disciples who were in Damascus some days;
20 Inmediatamente en las sinagogas proclamó al Cristo, que es el Hijo de Dios.
and immediately he was preaching Jesus in the synagogues, that he is the Son of God.
21 Todos los que le oían se asombraban y decían: “¿No es éste el que en Jerusalén hacía estragos con los que invocaban este nombre? Y había venido aquí con la intención de llevarlos atados ante los sumos sacerdotes”.
And all those hearing were astonished, and continued to say, Is not this the one laying waste those calling on this name in Jerusalem? and has come hither for this, that he may lead them bound to the chief priests.
22 Pero Saulo aumentó su fuerza y confundió a los judíos que vivían en Damasco, demostrando que éste era el Cristo.
And Saul continued to be the more filled up with dynamite, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that Jesus is the Christ.
23 Cuando se cumplieron muchos días, los judíos conspiraron juntos para matarlo,
And when many days were being filled up, the Jews issued a verdict to kill him:
24 pero su plan fue conocido por Saulo. Vigilaban las puertas de día y de noche para matarlo,
but their plot was made known to Saul. And they were keeping the gates both day and night in order that they might kill him:
25 pero sus discípulos lo tomaron de noche y lo bajaron por el muro, bajándolo en una canasta.
and his disciples taking him, let him down through the wall in the night, lowering him in a basket.
26 Cuando Saulo llegó a Jerusalén, trató de unirse a los discípulos, pero todos le tenían miedo, pues no creían que fuera un discípulo.
And arriving in Jerusalem, he was endeavoring to join himself to the disciples: and all were afraid of him, not believing that he was a disciple.
27 Pero Bernabé lo tomó y lo llevó a los apóstoles, y les contó cómo había visto al Señor en el camino y cómo le había hablado, y cómo en Damasco había predicado con valentía en el nombre de Jesús.
But Barnabas taking him, led him to the apostles, and related to them how he saw the Lord on the way, and that He spoke to him, and how he preached boldly in Damascus in the name of Jesus.
28 Estaba con ellos entrando en Jerusalén,
And he was with them going in and coming out in Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord;
29 predicando con denuedo en el nombre del Señor Jesús. Hablaba y discutía contra los helenistas, pero éstos buscaban matarlo.
and he was speaking and arguing against the Hellenists, and they undertook to kill him.
30 Cuando los hermanos lo supieron, lo bajaron a Cesarea y lo enviaron a Tarso.
And the brethren, taking cognizance, led him to Caesarea, and sent him away to Tarsus.
31 Así, las asambleas de toda Judea, Galilea y Samaria tenían paz y eran edificadas. Se multiplicaron, caminando en el temor del Señor y en el consuelo del Espíritu Santo.
Then indeed the church had peace throughout all Judea and Galilee and Samaria, being edified and progressing in the fear of the Lord; and was being multiplied by the exhortation of the Holy Ghost.
32 Mientras Pedro recorría todas aquellas partes, bajó también a los santos que vivían en Lida.
And it came to pass, that Peter going through all parts, came down also to the saints living at Lydda.
33 Allí encontró a un hombre llamado Eneas, que llevaba ocho años postrado en la cama porque estaba paralítico.
And he found there a certain man, by name Eneas, lying on a bed eight years, who was paralyzed.
34 Pedro le dijo: “Eneas, Jesucristo te cura. Levántate y haz tu cama”. Inmediatamente se levantó.
And Peter said to him, Eneas, Jesus Christ heals thee: arise, and take up thy bed: and immediately he arose.
35 Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se volvieron al Señor.
And all those dwelling at Lydda and Sharon, whosoever saw him, turned to the Lord.
36 Había en Jope una discípula llamada Tabita, que traducida significa Dorcas. Esta mujer estaba llena de buenas obras y actos de misericordia que hacía.
But there was a certain disciple in Joppa, by name Tabitha, who being interpreted is called Dorcas: and she was full of good works and alms which she was doing.
37 En aquellos días, enfermó y murió. Cuando la lavaron, la pusieron en un cuarto alto.
And it came to pass during those days, she being sick, died: and washing her, they placed her in an upper chamber.
38 Como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, al enterarse de que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, rogándole que no tardara en ir a verlos.
And Lydda being near to Joppa, the disciples hearing that Peter is in it, sent two men to him, entreating him, Do not delay to come unto us.
39 Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó, lo llevaron al aposento alto. Todas las viudas estaban junto a él llorando y mostrando las túnicas y otros vestidos que Dorcas había hecho mientras estaba con ellas.
And Peter rising up came along with them; whom, on arrival, they led to the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and showing him the chitoons and himations, so many as Dorcas made, while with them.
40 Pedro las despidió a todas, y se arrodilló a orar. Volviéndose hacia el cuerpo, dijo: “¡Tabita, levántate!”. Ella abrió los ojos y, al ver a Pedro, se incorporó.
And Peter having put them all out, and putting down his knees, prayed; and having turned toward the body, said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and seeing Peter sat up.
41 Él le dio la mano y la levantó. Llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.
And having given her his hand, he raised her up, and calling the saints and widows, he presented her alive.
42 Esto se dio a conocer en toda Jope, y muchos creyeron en el Señor.
And it was known throughout all Joppa; and many believed on the Lord.
43 Se quedó muchos días en Jope con un curtidor llamado Simón.
And it came to pass, that he remained some days in Joppa, with one Simon a tanner.

< Hechos 9 >