< Hechos 8 >

1 Saulo consintió en su muerte. Se levantó una gran persecución contra la asamblea que estaba en Jerusalén en aquel día. Todos estaban dispersos por las regiones de Judea y Samaria, excepto los apóstoles.
And Saul was consenting to his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
2 Los hombres devotos enterraron a Esteban y se lamentaron mucho por él.
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
3 Pero Saulo asoló la asamblea, entró en todas las casas y arrastró a la cárcel a hombres y mujeres.
As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and dragging off men and women committed them to prison.
4 Por eso, los que estaban dispersos iban por ahí predicando la palabra.
Therefore they that were scattered went every where preaching the word.
5 Felipe bajó a la ciudad de Samaria y les anunció al Cristo.
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
6 Las multitudes escuchaban unánimemente lo que decía Felipe, al oír y ver las señales que hacía.
And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he was performing.
7 Porque salieron espíritus inmundos de muchos de los que los tenían. Salían gritando a gran voz. Muchos paralíticos y cojos quedaron curados.
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed and many sick with palsies, and that were lame, were healed.
8 Hubo gran alegría en aquella ciudad.
And there was great joy in that city.
9 Pero había un hombre, de nombre Simón, que practicaba la hechicería en la ciudad y asombraba a la gente de Samaria, haciéndose pasar por alguien grande,
But there was a certain man, called Simon, who before in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, saying that he was some great person:
10 a quien todos escuchaban, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: “Este hombre es ese gran poder de Dios.”
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
11 Le escuchaban porque durante mucho tiempo les había asombrado con sus hechicerías.
And to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries.
12 Pero cuando creyeron que Felipe predicaba la buena noticia del Reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaron, tanto hombres como mujeres.
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 También Simón creyó. Al ser bautizado, siguió con Felipe. Al ver que se producían señales y grandes milagros, quedó maravillado.
Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and was amazed, beholding the miracles and signs which were done.
14 Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén se enteraron de que Samaria había recibido la palabra de Dios, enviaron a Pedro y a Juan a ellos,
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:
15 quienes, al bajar, oraron por ellos para que recibieran el Espíritu Santo;
Who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
16 porque todavía no había caído sobre ninguno de ellos. Sólo habían sido bautizados en el nombre de Cristo Jesús.
( For as yet he had fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
17 Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 Al ver Simón que el Espíritu Santo se daba por la imposición de las manos de los apóstoles, les ofreció dinero,
And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
19 diciendo: “Dadme también a mí este poder, para que todo aquel a quien imponga las manos reciba el Espíritu Santo.”
Saying, Give me also this power, that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
20 Pero Pedro le dijo: “¡Que tu plata perezca contigo, porque pensaste que podías obtener el don de Dios con dinero!
But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
21 No tienes parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto ante Dios.
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
22 Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad, y pide a Dios si acaso te perdona el pensamiento de tu corazón.
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thy heart may be forgiven thee.
23 Porque veo que estás en el veneno de la amargura y en la esclavitud de la iniquidad.”
For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
24 Simón respondió: “Ruega por mí al Señor, para que no me suceda nada de lo que has dicho”.
Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
25 Ellos, pues, después de haber dado testimonio y pronunciado la palabra del Señor, volvieron a Jerusalén y predicaron la Buena Nueva en muchas aldeas de los samaritanos.
And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
26 Entonces un ángel del Señor habló a Felipe, diciendo: “Levántate y ve hacia el sur por el camino que baja de Jerusalén a Gaza. Este es un desierto”.
And the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go toward the south to the way that goeth down from Jerusalem to Gaza, which is desert.
27 Se levantó y fue; y he aquí que había un hombre de Etiopía, un eunuco de gran autoridad bajo Candace, reina de los etíopes, que estaba sobre todo su tesoro, que había venido a Jerusalén para adorar.
And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem to worship,
28 Volvía y estaba sentado en su carro, y leía el profeta Isaías.
Was returning, and sitting in his chariot read Isaiah the prophet.
29 El Espíritu dijo a Felipe: “Acércate y únete a este carro”.
Then the Spirit said to Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
30 Felipe corrió hacia él y le oyó leer al profeta Isaías, y le dijo: “¿Entiendes lo que estás leyendo?”
And Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, Understandest thou what thou readest?
31 Dijo: “¿Cómo voy a hacerlo si no me lo explican?”. Le rogó a Felipe que subiera y se sentara con él.
And he said, How can I, except some man should guide me? And he besought Philip that he would come up and sit with him.
32 El pasaje de la Escritura que estaba leyendo era éste, “Fue llevado como una oveja al matadero. Como un cordero mudo ante su esquilador, Así que no abrió su boca.
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so he opened not his mouth:
33 En su humillación, su juicio fue quitado. ¿Quién declarará su generación? Porque su vida es quitada de la tierra”.
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
34 El eunuco respondió a Felipe: “¿De quién habla el profeta? ¿De sí mismo, o de otro?”
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
35 Felipe abrió la boca y, partiendo de esta Escritura, le predicó acerca de Jesús.
Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.
36 Mientras iban por el camino, llegaron a un poco de agua; y el eunuco dijo: “Mira, aquí hay agua. ¿Qué me impide ser bautizado?”
And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
38 Mandó que se detuviera el carro, y ambos bajaron al agua, tanto Felipe como el eunuco, y lo bautizó.
And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
39 Cuando salieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe, y el eunuco no lo vio más, pues siguió su camino alegremente.
And when they had come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
40 Pero Felipe se encontró en Azoto. De paso, predicó la Buena Nueva a todas las ciudades hasta llegar a Cesarea.
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.

< Hechos 8 >