< Hechos 8 >
1 Saulo consintió en su muerte. Se levantó una gran persecución contra la asamblea que estaba en Jerusalén en aquel día. Todos estaban dispersos por las regiones de Judea y Samaria, excepto los apóstoles.
And Saul was assenting to his death, and there came in that day a great persecution on the Assembly in Jerusalem, all were also scattered abroad in the regions of Judea and Samaria, except the apostles;
2 Los hombres devotos enterraron a Esteban y se lamentaron mucho por él.
and devout men carried Stephen away, and made great lamentation over him;
3 Pero Saulo asoló la asamblea, entró en todas las casas y arrastró a la cárcel a hombres y mujeres.
and Saul was making havoc of the Assembly, entering into every house, and dragging away men and women, giving them up to prison;
4 Por eso, los que estaban dispersos iban por ahí predicando la palabra.
they then indeed, having been scattered, went abroad proclaiming good news—the word.
5 Felipe bajó a la ciudad de Samaria y les anunció al Cristo.
And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching the Christ to them;
6 Las multitudes escuchaban unánimemente lo que decía Felipe, al oír y ver las señales que hacía.
the multitudes were also giving heed to the things spoken by Philip, with one accord, in their hearing and seeing the signs that he was doing,
7 Porque salieron espíritus inmundos de muchos de los que los tenían. Salían gritando a gran voz. Muchos paralíticos y cojos quedaron curados.
for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed,
8 Hubo gran alegría en aquella ciudad.
and there was great joy in that city.
9 Pero había un hombre, de nombre Simón, que practicaba la hechicería en la ciudad y asombraba a la gente de Samaria, haciéndose pasar por alguien grande,
And a certain man, by name Simon, was previously in the city using magic, and amazing the nation of Samaria, saying himself to be a certain great one,
10 a quien todos escuchaban, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: “Este hombre es ese gran poder de Dios.”
to whom they were all giving heed, from small to great, saying, “This one is the great power of God”;
11 Le escuchaban porque durante mucho tiempo les había asombrado con sus hechicerías.
and they were giving heed to him, because of his having amazed them for a long time with deeds of magic.
12 Pero cuando creyeron que Felipe predicaba la buena noticia del Reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaron, tanto hombres como mujeres.
And when they believed Philip, proclaiming good news, the things concerning the Kingdom of God and the Name of Jesus Christ, they were immersed—both men and women;
13 También Simón creyó. Al ser bautizado, siguió con Felipe. Al ver que se producían señales y grandes milagros, quedó maravillado.
and Simon himself also believed, and having been immersed, he was continuing with Philip, beholding also signs and mighty acts being done, he was amazed.
14 Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén se enteraron de que Samaria había recibido la palabra de Dios, enviaron a Pedro y a Juan a ellos,
And the apostles in Jerusalem having heard that Samaria has received the word of God, sent Peter and John to them,
15 quienes, al bajar, oraron por ellos para que recibieran el Espíritu Santo;
who having come down prayed concerning them, that they may receive the Holy Spirit—
16 porque todavía no había caído sobre ninguno de ellos. Sólo habían sido bautizados en el nombre de Cristo Jesús.
for as yet He was fallen on none of them, and only they have been immersed—into the Name of the Lord Jesus;
17 Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.
then they were laying hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 Al ver Simón que el Espíritu Santo se daba por la imposición de las manos de los apóstoles, les ofreció dinero,
And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles the Holy Spirit is given, brought money before them,
19 diciendo: “Dadme también a mí este poder, para que todo aquel a quien imponga las manos reciba el Espíritu Santo.”
saying, “Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.”
20 Pero Pedro le dijo: “¡Que tu plata perezca contigo, porque pensaste que podías obtener el don de Dios con dinero!
And Peter said to him, “Your silver with you—may it be to destruction! Because you thought to possess the gift of God through money;
21 No tienes parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no es recto ante Dios.
you have neither part nor lot in this thing, for your heart is not right before God;
22 Arrepiéntete, pues, de esta tu maldad, y pide a Dios si acaso te perdona el pensamiento de tu corazón.
convert, therefore, from this your wickedness, and implore God, if then the purpose of your heart may be forgiven you,
23 Porque veo que estás en el veneno de la amargura y en la esclavitud de la iniquidad.”
for in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness, I perceive you being.”
24 Simón respondió: “Ruega por mí al Señor, para que no me suceda nada de lo que has dicho”.
And Simon answering, said, “Implore for me to the LORD, that nothing may come on me of the things you have spoken.”
25 Ellos, pues, después de haber dado testimonio y pronunciado la palabra del Señor, volvieron a Jerusalén y predicaron la Buena Nueva en muchas aldeas de los samaritanos.
They indeed, therefore, having testified fully, and spoken the word of the LORD, turned back to Jerusalem; they also proclaimed good news in many villages of the Samaritans.
26 Entonces un ángel del Señor habló a Felipe, diciendo: “Levántate y ve hacia el sur por el camino que baja de Jerusalén a Gaza. Este es un desierto”.
And a messenger of the LORD spoke to Philip, saying, “Arise, and go on toward the south, on the way that is going down from Jerusalem to Gaza.” (This is desolate.)
27 Se levantó y fue; y he aquí que había un hombre de Etiopía, un eunuco de gran autoridad bajo Candace, reina de los etíopes, que estaba sobre todo su tesoro, que había venido a Jerusalén para adorar.
And having arisen, he went on, and behold, a man of Ethiopia, a eunuch, a man of rank, of Candace the queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;
28 Volvía y estaba sentado en su carro, y leía el profeta Isaías.
he was also returning, and is sitting on his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
29 El Espíritu dijo a Felipe: “Acércate y únete a este carro”.
And the Spirit said to Philip, “Go near, and be joined to this chariot”;
30 Felipe corrió hacia él y le oyó leer al profeta Isaías, y le dijo: “¿Entiendes lo que estás leyendo?”
and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah and said, “Do you then know what you read?”
31 Dijo: “¿Cómo voy a hacerlo si no me lo explican?”. Le rogó a Felipe que subiera y se sentara con él.
And he said, “Why, how am I able, if someone may not guide me?” He called Philip also, having come up, to sit with him.
32 El pasaje de la Escritura que estaba leyendo era éste, “Fue llevado como una oveja al matadero. Como un cordero mudo ante su esquilador, Así que no abrió su boca.
And the passage of the Writing that he was reading was this: “He was led as a sheep to slaughter, And as a lamb before his shearer is silent, So He does not open His mouth;
33 En su humillación, su juicio fue quitado. ¿Quién declarará su generación? Porque su vida es quitada de la tierra”.
In His humiliation His judgment was taken away, And His generation—who will declare? Because His life is taken from the earth.”
34 El eunuco respondió a Felipe: “¿De quién habla el profeta? ¿De sí mismo, o de otro?”
And the eunuch answering Philip said, “I beg you, about whom does the prophet say this? About himself, or about some other one?”
35 Felipe abrió la boca y, partiendo de esta Escritura, le predicó acerca de Jesús.
And Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him—Jesus.
36 Mientras iban por el camino, llegaron a un poco de agua; y el eunuco dijo: “Mira, aquí hay agua. ¿Qué me impide ser bautizado?”
And as they were going on the way, they came on some water, and the eunuch said, “Behold, water; what hinders me to be immersed?”
[[And Philip said, “If you believe out of all the heart, it is lawful”; and he answering said, “I believe Jesus Christ to be the Son of God”; ]]
38 Mandó que se detuviera el carro, y ambos bajaron al agua, tanto Felipe como el eunuco, y lo bautizó.
and he commanded the chariot to stand still, and they both went down to the water, both Philip and the eunuch, and he immersed him;
39 Cuando salieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe, y el eunuco no lo vio más, pues siguió su camino alegremente.
and when they came up out of the water, the Spirit of the LORD snatched up Philip, and the eunuch saw him no more, for he was going on his way rejoicing;
40 Pero Felipe se encontró en Azoto. De paso, predicó la Buena Nueva a todas las ciudades hasta llegar a Cesarea.
and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, until his coming to Caesarea.