< Hechos 10 >
1 Había en Cesárea un hombre llamado Cornelio, centurión del llamado Regimiento de Italia,
Now a Captain of the Italian Regiment, named Cornelius, was quartered at Caesarea.
2 hombre piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba generosamente al pueblo donativos para los necesitados y oraba siempre a Dios.
He was religious and God-fearing--and so was every member of his household. He was also liberal in his charities to the people, and continually offered prayer to God.
3 Hacia la hora novena del día, vio claramente en una visión a un ángel de Dios que se le acercaba y le decía: “¡Cornelio!”
About three o'clock one afternoon he had a vision, and distinctly saw an angel of God enter his house, who called him by name, saying, "Cornelius!"
4 Él, fijando sus ojos en él y asustado, dijo: “¿Qué es, Señor?” Le dijo: “Tus oraciones y tus ofrendas a los necesitados han subido a la memoria ante Dios.
Looking steadily at him, and being much alarmed, he said, "What do you want, Sir?" "Your prayers and charities," he replied, "have gone up and have been recorded before God.
5 Ahora envía hombres a Jope y busca a Simón, que también se llama Pedro.
And now send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.
6 Se aloja en casa de un curtidor llamado Simón, cuya casa está a la orilla del mar.
He is staying as a guest with Simon, a tanner, who has a house close to the sea."
7 Cuando el ángel que le hablaba se marchó, Cornelio llamó a dos de los criados de su casa y a un soldado devoto de los que le atendían continuamente.
So when the angel who had been speaking to him was gone, Cornelius called two of his servants and a God-fearing soldier who was in constant attendance on him,
8 Después de explicarles todo, los envió a Jope.
and, after telling them everything, he sent them to Jaffa.
9 Al día siguiente, cuando iban de camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar, hacia el mediodía.
The next day, while they were still on their journey and were getting near the town, about noon Peter went up on the house-top to pray.
10 Le entró hambre y quiso comer, pero mientras se preparaba, cayó en trance.
He had become unusually hungry and wished for food; but, while they were preparing it, he fell into a trance.
11 Vio el cielo abierto y un recipiente que descendía hacia él, como una gran sábana bajada por cuatro esquinas sobre la tierra,
The sky had opened to his view, and what seemed to be an enormous sail was descending, being let down to the earth by ropes at the four corners.
12 en la que había toda clase de cuadrúpedos de la tierra, animales salvajes, reptiles y aves del cielo.
In it were all kinds of quadrupeds, reptiles and birds,
13 Una voz se dirigió a él: “¡Levántate, Pedro, mata y come!”
and a voice came to him which said, "Rise, Peter, kill and eat."
14 Pero Pedro dijo: “No es así, Señor, porque nunca he comido nada que sea común o impuro”.
"On no account, Lord," he replied; "for I have never yet eaten anything unholy and impure."
15 La segunda vez le llegó una voz: “Lo que Dios ha limpiado, no lo llames impuro”.
Again a second time a voice was heard which said, "What God has purified, you must not regard as unholy."
16 Esto lo hizo tres veces, e inmediatamente el objeto fue recibido en el cielo.
This was said three times, and immediately the sail was drawn up out of sight.
17 Mientras Pedro estaba muy perplejo sobre el significado de la visión que había visto, he aquí que los hombres enviados por Cornelio, habiendo preguntado por la casa de Simón, se presentaron ante la puerta,
While Peter was greatly perplexed as to the meaning of the vision which he had seen, just then the men sent by Cornelius, having by inquiry found out Simon's house,
18 y llamaron preguntando si Simón, que también se llamaba Pedro, se alojaba allí.
had come to the door and had called the servant, and were asking, "Is Simon, surnamed Peter, staying here?"
19 Mientras Pedro reflexionaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: “Mira, tres hombres te buscan.
And Peter was still earnestly thinking over the vision, when the Spirit said to him, "Three men are now inquiring for you.
20 Levántate, baja y ve con ellos, sin dudar, porque yo los he enviado”.
Rise, go down, and go with them without any misgivings; for it is I who have sent them to you."
21 Pedro bajó a los hombres y les dijo: “Mirad, yo soy el que buscáis. ¿Por qué habéis venido?”
So Peter went down and said to the men, "I am the Simon you are inquiring for. What is the reason of your coming?"
22 Dijeron: “Cornelio, centurión, hombre justo y temeroso de Dios, y bien hablado por toda la nación de los judíos, fue dirigido por un ángel santo para que os invitara a su casa y escuchara lo que dijerais.”
Their reply was, "Cornelius, a Captain, an upright and God-fearing man, of whom the whole Jewish nation speaks well, has been divinely instructed by a holy angel to send for you to come to his house and listen to what you have to say."
23 Así que los hizo pasar y les proporcionó un lugar donde alojarse. Al día siguiente, Pedro se levantó y salió con ellos, y le acompañaron algunos de los hermanos de Jope.
Upon hearing this, Peter invited them in, and gave them a lodging. The next day he set out with them, some of the brethren from Jaffa going with him,
24 Al día siguiente entraron en Cesarea. Cornelio los esperaba, habiendo reunido a sus parientes y amigos cercanos.
and the day after that they reached Caesarea. There Cornelius was awaiting their arrival, and had invited all his relatives and intimate friends to be present.
25 Cuando Pedro entró, Cornelio le salió al encuentro, se postró a sus pies y le adoró.
When Peter entered the house, Cornelius met him, and threw himself at his feet to do him homage.
26 Pero Pedro lo levantó, diciendo: “¡Levántate! Yo también soy un hombre”.
But Peter lifted him up. "Stand up," he said; "I myself also am but a man."
27 Mientras hablaba con él, entró y encontró a muchos reunidos.
So Peter went in and conversed with him, and found a large company assembled.
28 Les dijo: “Vosotros mismos sabéis que es cosa ilícita que un hombre que es judío se junte o se acerque a uno de otra nación, pero Dios me ha mostrado que no debo llamar impuro o inmundo a ningún hombre.
He said to them, "You know better than most that a Jew is strictly forbidden to associate with a Gentile or visit him; but God has taught me to call no one unholy or unclean.
29 Por lo tanto, también yo vine sin quejarme cuando se me mandó llamar. Pregunto, pues, por qué mandasteis a buscarme”.
So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me."
30 Cornelio dijo: “Hace cuatro días estuve ayunando hasta esta hora; y a la hora novena, oré en mi casa, y he aquí que se presentó ante mí un hombre con ropasbrillantes
"Just at this hour, three days ago," replied Cornelius, "I was offering afternoon prayer in my house, when suddenly a man in shining raiment stood in front of me,
31 y dijo: “Cornelio, tu oración ha sido escuchada, y tus donativos a los necesitados son recordados a los ojos de Dios.
who said, "'Cornelius, your prayer has been heard, and your charities have been put on record before God.
32 Envía, pues, a Jope y convoca a Simón, que también se llama Pedro. Está en casa de un curtidor llamado Simón, a la orilla del mar. Cuando venga, te hablará”.
Send therefore to Jaffa, and invite Simon, surnamed Peter, to come here. He is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, close to the sea.'
33 Por eso le envié enseguida, y fue bueno que viniera. Ahora, pues, estamos todos aquí presentes a los ojos de Dios para oír todo lo que os ha sido ordenado por Dios.”
"Immediately, therefore, I sent to you, and I thank you heartily for having come. That is why all of us are now assembled here in God's presence, to listen to what the Lord has commanded you to say."
34 Pedro abrió la boca y dijo: “En verdad percibo que Dios no muestra favoritismo;
Then Peter began to speak. "I clearly see," he said, "that God makes no distinctions between one man and another;
35 sino que en toda nación el que le teme y obra la justicia es aceptable para él.
but that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him.
36 La palabra que envió a los hijos de Israel, anunciando la buena noticia de la paz por medio de Jesucristo — que es el Señor de todo —
The Message which He sent to the descendants of Israel, when He announced the Good News of peace through Jesus Christ--He is Lord of all--that Message you cannot but know;
37 vosotros mismos sabéis lo que sucedió, que se proclamó por toda Judea, empezando por Galilea, después del bautismo que predicó Juan;
the story, I mean, which has spread through the length and breadth of Judaea, beginning in Galilee after the baptism which John proclaimed.
38 cómo Dios ungió con el Espíritu Santo y con poder a Jesús de Nazaret, que anduvo haciendo el bien y curando a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.
It tells how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, so that He went about everywhere doing acts of kindness, and curing all who were being continually oppressed by the Devil--for God was with Jesus.
39 Nosotros somos testigos de todo lo que hizo tanto en el país de los judíos como en Jerusalén; a quien también mataron, colgándolo en un madero.
"And we are witnesses as to all that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. But they even put Him to death, by crucifixion.
40 Dios le resucitó al tercer día y le dio a conocer,
That same Jesus God raised to life on the third day, and permitted Him to appear unmistakably,
41 no a todo el pueblo, sino a los testigos elegidos de antemano por Dios, a nosotros, que comimos y bebimos con él después de que resucitó de entre los muertos.
not to all the people, but to witnesses--men previously chosen by God--namely, to us, who ate and drank with Him after He rose from the dead.
42 Nos ordenó que predicáramos al pueblo y diéramos testimonio de que éste es el que ha sido designado por Dios como Juez de los vivos y de los muertos.
And He has commanded us to preach to the people and solemnly declare that this is He who has been appointed by God to be the Judge of the living and the dead.
43 Todos los profetas dan testimonio de él, de que por su nombre todo el que crea en él recibirá la remisión de los pecados.”
To Him all the Prophets bear witness, and testify that through His name all who believe in Him receive the forgiveness of their sins."
44 Mientras Pedro seguía diciendo estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que escuchaban la palabra.
While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the Message.
45 Los de la circuncisión que habían creído estaban asombrados, y todos los que venían con Pedro, porque el don del Espíritu Santo se derramaba también sobre los gentiles.
And all the Jewish believers who had come with Peter were astonished that on the Gentiles also the gift of the Holy Spirit was poured out.
46 Porque les oían hablar en otras lenguas y magnificar a Dios. Entonces Pedro contestó:
For they heard them speaking in tongues and extolling the majesty of God. Then Peter said,
47 “¿Puede alguien prohibir a esta gente que se bautice con agua? Han recibido el Espíritu Santo igual que nosotros”.
"Can any one forbid the use of water, and object to these persons being baptized--men who have received the Holy Spirit just as we did?"
48 Les ordenó que se bautizaran en el nombre de Jesucristo. Luego le pidieron que se quedara unos días.
And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for a time.