< 2 Timoteo 4 >
1 Os ordeno, pues, delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su aparición y en su Reino:
Kérlek azért az Isten és Krisztus Jézus színe előtt, a ki ítélni fog élőket és holtakat az ő eljövetelekor és az ő országában.
2 predicad la palabra; urgid a tiempo y a destiempo; reprended, reprended y exhortad con toda paciencia y enseñanza.
Hirdesd az ígét, állj elő vele alkalmatos, alkalmatlan időben, ints, feddj, buzdíts teljes béketűréssel és tanítással.
3 Porque vendrá el tiempo en que no escucharán la sana doctrina, sino que, teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros según sus propias concupiscencias,
Mert lesz idő, mikor az egészséges tudományt el nem szenvedik, hanem a saját kívánságaik szerint gyűjtenek magoknak tanítókat, mert viszket a fülök;
4 y apartarán sus oídos de la verdad y se volverán a las fábulas.
És az igazságtól elfordítják az ő fülöket, de a mesékhez oda fordulnak.
5 Pero tú sé sobrio en todo, sufre penalidades, haz la obra de un evangelista y cumple tu ministerio.
De te józan légy mindenekben, szenvedj, az evangyélista munkáját cselekedd, szolgálatodat teljesen betöltsd.
6 Porque ya me han ofrecido, y ha llegado el momento de mi partida.
Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott.
7 He librado el buen combate. He terminado el curso. He mantenido la fe.
Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam:
8 Desde ahora me está reservada la corona de la justicia, que el Señor, el juez justo, me dará en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que han amado su aparición.
Végezetre eltétetett nékem az igazság koronája, melyet megád nékem az Úr ama napon, az igaz Bíró; nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, a kik vágyva várják az ő megjelenését.
9 Procura venir pronto a verme,
Igyekezzél hozzám jőni hamar.
10 porque Demas me ha dejado, amando este mundo presente, y se ha ido a Tesalónica; Crescens, a Galacia; y Tito, a Dalmacia. (aiōn )
Mert Démás engem elhagyott, e jelen való világhoz ragaszkodván, és elment Thessalónikába: Kresczens Galátziába, Titus Dalmátziába. (aiōn )
11 Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el servicio.
Egyedül Lukács van velem. Márkust magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas a szolgálatra.
12 Pero he enviado a Tíquico a Éfeso.
Tikhikust pedig Efézusba küldöttem.
13 Trae cuando vengas el manto que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.
A felsőruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat.
14 Alejandro el calderero me hizo mucho mal. El Señor le pagará según sus actos.
Az érczmíves Sándor sok bajt szerzett nékem: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint.
15 Tengan cuidado con él, porque se opuso mucho a nuestras palabras.
Tőle te is őrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek.
16 En mi primera defensa, nadie vino a ayudarme, sino que todos me abandonaron. Que no se les eche en cara.
Első védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, sőt mindnyájan elhagytak; ne számíttassék be nékik.
17 Pero el Señor se mantuvo a mi lado y me fortaleció, para que por medio de mí se proclamara plenamente el mensaje y lo escucharan todos los gentiles. Así fui librado de la boca del león.
De az Úr mellettem állott, és megerősített engem; hogy teljesen bevégezzem az igehirdetést, és hallják meg azt az összes pogányok: és megszabadultam az oroszlán szájából.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su Reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
És megszabadít engem az Úr minden gonosz cselekedettől, és megtart az ő mennyei országára; a kinek dicsőség örökkön örökké! Ámen. (aiōn )
19 Saludad a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
Köszöntsed Priszkát és Akvilát, és az Onesifórus háznépét.
20 Erasto se quedó en Corinto, pero dejé a Trófimo en Mileto enfermo.
Erástus Korinthusban maradt; Trófimust pedig Milétumban hagytam betegen.
21 Procura venir antes del invierno. Te saluda Eubulo, así como Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
Igyekezzél tél előtt eljőni. Köszönt téged Eubulus és Pudens és Linus és Klaudia, és mind az atyafiak.
22 El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea contigo. Amén.
Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen.