< 2 Timoteo 4 >
1 Os ordeno, pues, delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su aparición y en su Reino:
I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2 predicad la palabra; urgid a tiempo y a destiempo; reprended, reprended y exhortad con toda paciencia y enseñanza.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
3 Porque vendrá el tiempo en que no escucharán la sana doctrina, sino que, teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros según sus propias concupiscencias,
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
4 y apartarán sus oídos de la verdad y se volverán a las fábulas.
and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
5 Pero tú sé sobrio en todo, sufre penalidades, haz la obra de un evangelista y cumple tu ministerio.
But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
6 Porque ya me han ofrecido, y ha llegado el momento de mi partida.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 He librado el buen combate. He terminado el curso. He mantenido la fe.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 Desde ahora me está reservada la corona de la justicia, que el Señor, el juez justo, me dará en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que han amado su aparición.
From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Procura venir pronto a verme,
Be diligent to come to me soon,
10 porque Demas me ha dejado, amando este mundo presente, y se ha ido a Tesalónica; Crescens, a Galacia; y Tito, a Dalmacia. (aiōn )
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el servicio.
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 Pero he enviado a Tíquico a Éfeso.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Trae cuando vengas el manto que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
14 Alejandro el calderero me hizo mucho mal. El Señor le pagará según sus actos.
Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 Tengan cuidado con él, porque se opuso mucho a nuestras palabras.
Beware of him, for he greatly opposed our words.
16 En mi primera defensa, nadie vino a ayudarme, sino que todos me abandonaron. Que no se les eche en cara.
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Pero el Señor se mantuvo a mi lado y me fortaleció, para que por medio de mí se proclamara plenamente el mensaje y lo escucharan todos los gentiles. Así fui librado de la boca del león.
But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su Reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Saludad a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erasto se quedó en Corinto, pero dejé a Trófimo en Mileto enfermo.
Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21 Procura venir antes del invierno. Te saluda Eubulo, así como Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea contigo. Amén.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.