< 2 Timoteo 2 >
1 Tú, pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que es en Cristo Jesús.
Naizvozvo iwe, mwana wangu, simba munyasha dziri muna Kristu Jesu.
2 Lo que has oído de mí entre muchos testigos, encomiéndalo a hombres fieles que puedan enseñar también a otros.
Nezvinhu zvawakanzwa kwandiri pakati pezvapupu zvizhinji, uzvikumikidze izvozvo kuvanhu vakatendeka vachagonawo kudzidzisa vamwe.
3 Por lo tanto, debes soportar las dificultades como un buen soldado de Cristo Jesús.
Naizvozvo iwe utambudzike zvakaoma, semurwi wakanaka waJesu Kristu.
4 Ningún soldado en servicio se enreda en los asuntos de la vida, para agradar al que lo alistó como soldado.
Hakuna munhu anobata semurwi anozvipinganidza nezviitiko zveupenyu, kuti afadze uyo wakamupinza basa.
5 Asimismo, si alguien compite en atletismo, no es coronado si no ha competido según las reglas.
Uye kana munhuwo achikwikwidza, haashongedzwi korona kana asina kukwikwidza zviri pamurairo.
6 El agricultor que trabaja debe ser el primero en recibir una parte de la cosecha.
Murimi anobata zvakasimba anofanira kutanga kugamuchira zvibereko.
7 Considera lo que te digo, y que el Señor te dé entendimiento en todas las cosas.
Fungisisa zvandinoreva; uye Ishe ngaakupe kunzwisisa pazvinhu zvese.
8 Acuérdate de Jesucristo, resucitado de entre los muertos, de la estirpe de David, según mi Buena Noticia,
Rangarira Jesu Kristu wakamutswa kubva kuvakafa, wembeu yaDhavhidhi, zvichienderana neevhangeri yangu;
9 en la que sufro penurias hasta el punto de ser encadenado como un criminal. Pero la palabra de Dios no está encadenada.
yandinotambudzika mairi zvakaipa, kusvikira pazvisungo, semuiti wezvakaipa; asi shoko raMwari harina kusungwa.
10 Por eso lo soporto todo por los elegidos, para que también ellos obtengan la salvación que hay en Cristo Jesús con gloria eterna. (aiōnios )
Saka ndinotsungirira zvinhu zvese nekuda kwevakasanangurwa, kuti naivo vawane ruponeso rwuri muna Kristu Jesu, pamwe nekubwinya kusingaperi. (aiōnios )
11 Este dicho es digno de confianza: “Porque si morimos con él, también viviremos con él.
Shoko iri rakatendeka; nokuti kana takafa pamwe naye, tichararamawo pamwe naye.
12 Si soportamos, también reinaremos con él. Si lo negamos, también nos negará.
Kana tikatsungirira, tichatongawo pamwe naye; kana tikamuramba, naiye achatiramba.
13 Si somos infieles, permanece fiel; porque no puede negarse a sí mismo”.
Kana tisingatendeki, iye anoramba akatendeka; iye haagoni kuzviramba.
14 Recuérdales estas cosas, encargándoles ante el Señor que no discutan sobre las palabras sin provecho, para subvertir a los que escuchan.
Uvarangaridze zvinhu izvi, uchirairisa pamberi paIshe kusapikisa pamashoko kusingabatsiri chinhu asi kutsausa vanonzwa.
15 Procura presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, manejando debidamente la palabra de verdad.
Shingaira kuti uzviratidze kuna Mwari uri wakatendeka, mushandi asingafaniri kunyadziswa, anonyatsoruramisa shoko rechokwadi.
16 Pero evita la palabrería vacía, porque irá más allá en la impiedad,
Asi nzvenga kutaura kwetsvina kusina maturo; nokuti vacharamba vachingonyanya pakusatya Mwari,
17 y esas palabras consumirán como gangrena, de los cuales son Himeneo y Fileto:
neshoko ravo richanyenga segomarara; pakati pavo pana Himenayosi naFiretosi;
18 hombres que han errado respecto a la verdad, diciendo que la resurrección ya pasó, y derribando la fe de algunos.
ivo vakatsauka pachokwadi, vachiti kumuka kwatovapo, vachipidigura rutendo rwevamwe.
19 Sin embargo, el firme fundamento de Dios se mantiene, teniendo este sello: “El Señor conoce a los que son suyos”, y “Todo el que nombre el nombre del Señor se aparte de la injusticia”.
Kunyange zvakadaro nheyo yaMwari inomira yakasimba, ine mucherechedzo uyu: Ishe anoziva vari vake, uye kuti: Umwe neumwe anoreva zita raKristu ngaabve pakusarurama.
20 En una casa grande no sólo hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro. Unos son para la honra y otros para la deshonra.
Asi muimba huru hamuna midziyo yegoridhe neyesirivheri chete, asiwo yematanda neyevhu, uye imwe ndeyekukudzwa asi imwe ndeyekusakudzwa.
21 Por lo tanto, si alguno se purifica de éstos, será un vaso para la honra, santificado y apto para el uso del amo, preparado para toda buena obra.
Naizvozvo kana munhu achizvinatsa pazvinhu izvi, achava mudziyo wekukudzwa, wakaitwa mutsvene, wakakwanira basa raTenzi, wakagadzirirwa basa rese rakanaka.
22 Huyan de los deseos juveniles, sino persigan la justicia, la fe, el amor y la paz con los que invocan al Señor de corazón puro.
Tizawo kuchiva kweudiki, asi uteverere kururama, rutendo, rudo, rugare, pamwe nevanodana kuna Ishe zvichibva pamoyo wakachena.
23 Pero rechazad las preguntas necias e ignorantes, sabiendo que generan disputas.
Asi mibvunzo yeupenzi neyekusadzidza urambe, uchiziva kuti zvinomutsa kurwa.
24 El siervo del Señor no debe reñir, sino ser amable con todos, capaz de enseñar, paciente,
Zvino muranda waIshe haafaniri kurwa, asi ave munyoro kune vese, anoziva kudzidzisa, ane moyo murefu,
25 corrigiendo con mansedumbre a los que se oponen. Tal vez Dios les dé el arrepentimiento que lleve al pleno conocimiento de la verdad,
anoraira neunyoro avo vanozvipikisa, kuti zvimwe Mwari avape kutendeukira kuruzivo rwechokwadi,
26 y se recuperen de la trampa del diablo, habiendo sido cautivos de él para hacer su voluntad.
uye vapengenuke kubva pamusungo wadhiabhorosi, wavakange vakabatwa naye pakuda kwake.