< 2 Samuel 22 >
1 David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
“L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
3 Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
6 Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol )
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol )
7 En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
8 Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
9 Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
10 También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
11 Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
12 Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
13 Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
14 Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
15 Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
16 Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
17 Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
19 Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
20 También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
21 El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
22 Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
23 Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24 Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
25 Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
26 Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
27 Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
28 Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
29 Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
30 Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
31 En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
33 Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
34 Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
36 También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
37 Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
38 He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
39 Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
40 Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
42 Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
43 Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
44 Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
45 Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
46 Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
47 ¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
48 incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
49 que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
50 Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
51 Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.