< 2 Samuel 22 >

1 David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
7 En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
14 Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
20 También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
46 Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 ¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
49 que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
50 Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< 2 Samuel 22 >