< 2 Samuel 22 >

1 David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
6 Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol h7585)
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
9 Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
19 Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
21 El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
23 Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
24 Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
27 Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
34 Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
46 Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 ¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
48 incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
50 Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >