< 2 Samuel 22 >

1 David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
7 En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 ¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »

< 2 Samuel 22 >