< 2 Samuel 22 >

1 David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol h7585)
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
7 En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 ¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.

< 2 Samuel 22 >