< 2 Corintios 6 >
1 Trabajando juntos, os rogamos también que no recibáis la gracia de Dios en vano.
So we therefore as workers together beseech you, that ye receiue not the grace of God in vaine.
2 Porque él dice, “En un momento aceptable te escuché. En un día de salvación te ayudé”. He aquí, ahora es el tiempo aceptable. He aquí, ahora es el día de la salvación.
For he sayth, I haue heard thee in a time accepted, and in the day of saluation haue I succoured thee: beholde nowe the accepted time, beholde nowe the day of saluation.
3 No damos ocasión de tropiezo en nada, para que no se reproche nuestro servicio,
We giue no occasion of offence in any thing, that our ministerie shoulde not be reprehended.
4 sino que en todo nos encomendamos como siervos de Dios en gran resistencia, en aflicciones, en dificultades, en angustias,
But in all things we approue our selues as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5 en golpes, en cárceles, en disturbios, en trabajos, en vigilias, en ayunos,
In stripes, in prisons, in tumults, in labours,
6 en pureza, en conocimiento, en perseverancia, en bondad, en el Espíritu Santo, en amor sincero,
By watchings, by fastings, by puritie, by knowledge, by long suffering, by kindnesse, by the holy Ghost, by loue vnfained,
7 en la palabra de verdad, en el poder de Dios, con la armadura de la justicia a la derecha y a la izquierda,
By the worde of trueth, by the power of God, by the armour of righteousnesse on the right hand, and on the left,
8 en la gloria y en la deshonra, en la mala y en la buena fama, en el engaño y en la verdad,
By honour, and dishonour, by euill report, and good report, as deceiuers, and yet true:
9 en el desconocimiento y en la fama, en la muerte y en la vida, en el castigo y en la muerte,
As vnknowen, and yet knowen: as dying, and beholde, we liue: as chastened, and yet not killed:
10 en la tristeza y en la alegría, en la pobreza y en la riqueza, en la carencia y en la posesión de todas las cosas.
As sorowing, and yet alway reioycing: as poore, and yet make many riche: as hauing nothing, and yet possessing all things.
11 Nuestra boca se ha abierta para vosotros, Corintios. Nuestro corazón se ensancha.
O Corinthians, our mouth is open vnto you: our heart is made large.
12 Ustedes no están restringidos por nosotros, sino que están restringidos por sus propios afectos.
Ye are not kept strait in vs, but ye are kept strait in your owne bowels.
13 Ahora, a cambio — hablo como a mis hijos —, abrid también vosotros vuestros corazones.
Nowe for the same recompence, I speake as to my children, Be you also inlarged.
14 No os unáis en yugo desigual con los incrédulos, porque, ¿qué comunión tienen la justicia y la iniquidad? ¿O qué comunión tiene la luz con las tinieblas?
Be not vnequally yoked with the infidels: for what fellowship hath righteousnesse with vnrighteousnesse? and what communion hath light with darkenesse?
15 ¿Qué acuerdo tiene Cristo con Belial? ¿O qué parte tiene un creyente con un incrédulo?
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath the beleeuer with the infidell?
16 ¿Qué acuerdo tiene el templo de Dios con los ídolos? Porque tú eres un templo del Dios vivo. Así como Dios dijo: “Habitaré en ellos y caminaré en ellos. Yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo”.
And what agreement hath the Temple of God with idols? for ye are the Temple of the liuing God: as God hath said, I will dwell among them, and walke there: and I will be their God, and they shalbe my people.
17 Por eso “‘Sal de entre ellos’, y sepárense”, dice el Señor. ‘No toques ninguna cosa impura’. Te recibiré.
Wherefore come out from among them, and separate your selues, saith the Lord, and touch none vncleane thing, and I wil receiue you.
18 Yo seré para vosotros un Padre. Seréis para mí hijos e hijas’. dice el Señor Todopoderoso”.
And I will be a Father vnto you, and ye shalbe my sonnes and daughters, saith the Lord almightie.