< 2 Corintios 5 >

1 Porque sabemos que si la casa terrenal de nuestra tienda se disuelve, tenemos un edificio de Dios, una casa no hecha de manos, eterna, en los cielos. (aiōnios g166)
Now we know that if the earthly tent we live in is dismantled, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands. (aiōnios g166)
2 Porque ciertamente en esto gemimos, anhelando ser revestidos de nuestra morada que es del cielo,
For in this tent we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,
3 si es que estando revestidos, no seremos hallados desnudos.
because when we are clothed, we will not be found naked.
4 Porque ciertamente los que estamos en esta tienda gemimos, agobiados, no porque deseemos ser desvestidos, sino porque deseamos ser vestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
So while we are in this tent, we groan under our burdens, because we do not wish to be unclothed but clothed, so that our mortality may be swallowed up by life.
5 Y el que nos hizo para esto mismo es Dios, que también nos dio el anticipo del Espíritu.
And God has prepared us for this very purpose and has given us the Spirit as a pledge of what is to come.
6 Por eso estamos siempre confiados y sabemos que mientras estamos en casa en el cuerpo, estamos ausentes del Señor;
Therefore we are always confident, although we know that while we are at home in the body, we are away from the Lord.
7 porque caminamos por la fe, no por la vista.
For we walk by faith, not by sight.
8 Somos valientes, digo, y estamos dispuestos más bien a estar ausentes del cuerpo y a estar en casa con el Señor.
We are confident, then, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
9 Por eso también nos proponemos, ya sea en casa o ausente, serle agradables.
So we aspire to please Him, whether we are here in this body or away from it.
10 Porque es necesario que todos seamos expuestos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba lo que tiene en el cuerpo según lo que haya hecho, sea bueno o sea malo.
For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive his due for the things done in the body, whether good or bad.
11 Conociendo, pues, el temor del Señor, persuadimos a los hombres, pero somos revelados a Dios, y espero que también seamos revelados en vuestras conciencias.
Therefore, since we know what it means to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is clear to God, and I hope it is clear to your conscience as well.
12 Porque no nos recomendamos de nuevo a vosotros, sino que hablamos como dándoos ocasión de gloriarnos en nuestro favor, para que tengáis con qué responder a los que se glorían en apariencia y no en corazón.
We are not commending ourselves to you again. Instead, we are giving you an occasion to be proud of us, so that you can answer those who take pride in appearances rather than in the heart.
13 Porque si estamos fuera de sí, es por Dios. O si somos de mente sobria, es por vosotros.
If we are out of our mind, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
14 Porque el amor de Cristo nos apremia, ya que juzgamos así: que uno murió por todos, por eso todos murieron.
For Christ’s love compels us, because we are convinced that One died for all, therefore all died.
15 Por todos murió, para que los que viven ya no vivan para sí mismos, sino para el que por ellos murió y resucitó.
And He died for all, that those who live should no longer live for themselves, but for Him who died for them and was raised again.
16 Por lo tanto, desde ahora no conocemos a nadie según la carne. Aunque hayamos conocido a Cristo según la carne, ahora ya no lo conocemos así.
So from now on we regard no one according to the flesh. Although we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
17 Por tanto, si alguien está en Cristo, es una nueva creación. Las cosas viejas han pasado. He aquí que todas las cosas se han hecho nuevas.
Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old has passed away. Behold, the new has come!
18 Pero todo proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por medio de Jesucristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación;
All this is from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
19 es decir, que Dios estaba en Cristo reconciliando consigo al mundo, sin tomar en cuenta sus delitos, y nos encomendó la palabra de la reconciliación.
that God was reconciling the world to Himself in Christ, not counting men’s trespasses against them. And He has committed to us the message of reconciliation.
20 Somos, pues, embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por nosotros: os rogamos en nombre de Cristo que os reconciliéis con Dios.
Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His appeal through us. We implore you on behalf of Christ: Be reconciled to God.
21 Porque al que no conoció pecado, lo hizo pecado por nosotros, para que en él seamos justicia de Dios.
God made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that in Him we might become the righteousness of God.

< 2 Corintios 5 >