< 2 Corintios 4 >
1 Por tanto, teniendo este ministerio, así como obtuvimos misericordia, no desmayamos.
Ngakho-ke, lokhu silenkonzo le, njengoba senzelwa umusa, kasidinwa;
2 Pero hemos renunciado a las cosas ocultas de la vergüenza, no andando con astucia ni manejando la palabra de Dios con engaño, sino con la manifestación de la verdad recomendándonos a la conciencia de todo hombre ante Dios.
kodwa sizilahlile izinto ezifihliweyo zehlazo, singahambi ebuqilini, singaphambanisi ilizwi likaNkulunkulu, kodwa ngokwenza obala iqiniso siyazibuka kuso sonke isazela sabantu phambi kukaNkulunkulu.
3 Aunque nuestra Buena Noticia esté velada, lo está en los moribundos,
Kodwa uba futhi ivangeli lethu lembesiwe, lembesiwe kulabo ababhubhayo;
4 en quienes el dios de este mundo ha cegado el entendimiento de los incrédulos, para que no les llegue la luz de la Buena Noticia de la gloria de Cristo, que es imagen de Dios. (aiōn )
okubo unkulunkulu walelilizwe uphumputhekisile ingqondo zabangakholwayo, ukuze kungakhanyi kubo ukukhanya kwevangeli lenkazimulo kaKristu, ongumfanekiso kaNkulunkulu. (aiōn )
5 Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús como Señor, y a nosotros como sus siervos por causa de Jesús,
Ngoba kasizitshumayeli, kodwa uKristu Jesu iNkosi; njalo thina sizinceku zenu ngenxa kaJesu.
6 ya que es Dios quien dijo: “De las tinieblas resplandecerá la luz”, quien ha brillado en nuestros corazones para dar la luz del conocimiento de la gloria de Dios en el rostro de Jesucristo.
Ngoba uNkulunkulu owathi ukukhanya kukhanya kuvela ebumnyameni, ukhanyisile ezinhliziyweni zethu, ukupha ukukhanya kolwazi lwenkazimulo kaNkulunkulu ebusweni bukaJesu Kristu.
7 Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la extraordinaria grandeza del poder sea de Dios y no de nosotros mismos.
Kodwa silalo leligugu ezitsheni zebumba, ukuze ubuhlekazi bamandla bube ngobukaNkulunkulu, njalo bungaveli kithi;
8 Estamos presionados por todas partes, pero no aplastados; perplejos, pero no desesperados;
siyaminyezelwa inhlangothi zonke, kodwa kasibandezeleki; siyadideka, kodwa kasilahli ithemba;
9 perseguidos, pero no abandonados; derribados, pero no destruidos;
siyazingelwa, kodwa kasihlanyukwa; siwiselwa phansi, kodwa kasibhujiswa;
10 llevando siempre en el cuerpo la muerte del Señor Jesús, para que la vida de Jesús se manifieste también en nuestro cuerpo.
sihamba sithwele njalonjalo ukufa kweNkosi uJesu emzimbeni, ukuze lempilo kaJesu ibonakaliswe emzimbeni wethu.
11 Porque los que vivimos estamos siempre entregados a la muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestra carne mortal.
Ngoba thina esiphilayo sinikelwa njalonjalo ekufeni ngenxa kaJesu, ukuze lempilo kaJesu ibonakaliswe enyameni yethu efayo.
12 Así pues, la muerte actúa en nosotros, pero la vida en vosotros.
Ngakho ukufa kusebenza kithi, kodwa impilo kini.
13 Pero teniendo el mismo espíritu de fe, según lo que está escrito: “Creí, y por eso hablé”. Nosotros también creemos, y por eso también hablamos,
Ngakho silalowomoya wokholo, njengokulotshiweyo ukuthi: Ngakholwa, ngakho ngakhuluma; lathi siyakholwa, ngakho lathi siyakhuluma;
14 sabiendo que el que resucitó al Señor Jesús nos resucitará también a nosotros con Jesús, y nos presentará con vosotros.
sisazi ukuthi lowo owayivusayo iNkosi uJesu uzasivusa lathi ngoJesu, asiveze kanye lani.
15 Porque todo es por vosotros, para que la gracia, multiplicada por los muchos, haga que abunde la acción de gracias para gloria de Dios.
Ngoba zonke izinto zingenxa yenu, ukuze umusa ovamileyo, ngokubonga kwabanengi, wengezelelwe kube ludumo lukaNkulunkulu.
16 Por lo tanto, no desmayamos, sino que, aunque nuestro ser exterior se deteriora, nuestro ser interior se renueva de día en día.
Ngakho-ke kasidinwa, kodwa lanxa umuntu wethu wangaphandle ebhujiswa, kube kanti owangaphakathi wenziwa abe mutsha insuku ngensuku.
17 Porque nuestra ligera aflicción, que es momentánea, nos produce cada vez más un eterno peso de gloria, (aiōnios )
Ngoba inhlupheko yethu elula engeyomzuzwana iyasisebenzela isisindo sobukhosi esilaphakade esingelakulinganiswa isibili, (aiōnios )
18 mientras no miramos las cosas que se ven, sino las que no se ven. Porque las cosas que se ven son temporales, pero las que no se ven son eternas. (aiōnios )
singakhangeli okubonwayo kodwa okungabonwayo; ngoba okubonwayo kungokwesikhathi; kodwa okungabonwayo ngokulaphakade. (aiōnios )