< 2 Corintios 4 >
1 Por tanto, teniendo este ministerio, así como obtuvimos misericordia, no desmayamos.
Pamhnama m’yeneinak am ahina khutbi a jah peta kyase, kami ktha am se.
2 Pero hemos renunciado a las cosas ocultas de la vergüenza, no andando con astucia ni manejando la palabra de Dios con engaño, sino con la manifestación de la verdad recomendándonos a la conciencia de todo hombre ante Dios.
Angthupnaka bilawha khyakeinak kami yawk hütki. Hleihlaknak am bilo u lü, Pamhnama ngthu khyang mhleinak vaia am kami biloki; ngthungtak ksingsak u lü, Pamhnama hmuha khyang naküta ngaiha dawnak va kami biloki.
3 Aunque nuestra Buena Noticia esté velada, lo está en los moribundos,
Kami sanga thangkdaw thupa akya üng pi khyükaki hea phäha ni thupa akya ve.
4 en quienes el dios de este mundo ha cegado el entendimiento de los incrédulos, para que no les llegue la luz de la Buena Noticia de la gloria de Cristo, que es imagen de Dios. (aiōn )
Acukba am jummeiki he cun khawmdek mhnama johit naw ami ksingnak nghmüp khui üng a jah thupa phäha kyaki. Ami khana vaikia akvai, thangkdaw üngka naw lawkia Khritawa hlüngtainak cun amät Pamhnam kunga tängpüi, ami hmuhnak thei üngka naw Khawmdek mhnam naw a jah thupa kyaki. (aiōn )
5 Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús como Señor, y a nosotros como sus siervos por causa de Jesús,
Kami mäta mawngma am pyen u nawng, Jesuh Khritaw Bawia a kyanak la Jesuha phäha m'ya kami kyanaka mawng ni kami pyen ve.
6 ya que es Dios quien dijo: “De las tinieblas resplandecerá la luz”, quien ha brillado en nuestros corazones para dar la luz del conocimiento de la gloria de Dios en el rostro de Jesucristo.
Jesuh Khritawa hmai üng Pamhnama hlüngtainak, ksingnaka akvai, vainak jah pe khaia, “Nghmüp üngka akvai vai law khai,” tikia Pamhnam kung naw mi mlungmthin he üng akvai vai lawsaki.
7 Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la extraordinaria grandeza del poder sea de Dios y no de nosotros mismos.
Cunsepi khyaihnak cun mimi üngka am kya lü, Pamhnama vei üngka akyanak a ngdangnak vaia, acuna ngmüimkhya khawh cun mdek k’am üng mi taki.
8 Estamos presionados por todas partes, pero no aplastados; perplejos, pero no desesperados;
Ahmäi üng ami jah mkhuimkha, cunsepi am kami mhmüiki; kami mlung naki, cunsepi kami mlung am uplat ve;
9 perseguidos, pero no abandonados; derribados, pero no destruidos;
kami ye daki, cunsepi kami püi he awmki he; ami jah mkhuimkha, cunsepi am kami pyehki;
10 llevando siempre en el cuerpo la muerte del Señor Jesús, para que la vida de Jesús se manifieste también en nuestro cuerpo.
kami pumsa üng Jesuha xünnak angdangnak vaia, Jesuha thihnak kami pumsa üng angläta kami phüiki.
11 Porque los que vivimos estamos siempre entregados a la muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestra carne mortal.
Isetiakyaküng, thi theikia kami pumsa üng Jesuha xünnak angdangnak thei vaia, kami xün k'um üng Jesuha phäha thi khai hlawka ami jah pawh khawi.
12 Así pues, la muerte actúa en nosotros, pero la vida en vosotros.
Acunakyase, thihnak naw keimi üng khutbi bi se, xünnak naw nangmi üng khutbi biki.
13 Pero teniendo el mismo espíritu de fe, según lo que está escrito: “Creí, y por eso hablé”. Nosotros también creemos, y por eso también hablamos,
Cangcim üng, “Ka juma phäha ngthu ka pyenki” tia a ng’yuka kba, acuna ngmüimkhya jumnak bä am keimi naw pi kami pyenki.
14 sabiendo que el que resucitó al Señor Jesús nos resucitará también a nosotros con Jesús, y nos presentará con vosotros.
Bawipa Jesuh mtho bekia Pamhnam naw keimi pi Jesuh mah maha jah mtho be lü, nangmi am atänga a veia jah cehpüi khai tia kami ksingki.
15 Porque todo es por vosotros, para que la gracia, multiplicada por los muchos, haga que abunde la acción de gracias para gloria de Dios.
Avan hin nangmia phäha ni; Pamhnama bäkhäknak cun khyang khawjaha veia apha üng, Pamhnama hlüngtainak cun ktaiyü lü jenak pyen khai he.
16 Por lo tanto, no desmayamos, sino que, aunque nuestro ser exterior se deteriora, nuestro ser interior se renueva de día en día.
Acunakyase kami mlung ktha am se, kami kpung lam khyang pyehpyam sepi kami ngmüimkhya khyang cun amhmüp tä se pyang be kthai laih laiha kyaki.
17 Porque nuestra ligera aflicción, que es momentánea, nos produce cada vez más un eterno peso de gloria, (aiōnios )
Am mawngkia kami khuikhanak, atuh asäng khuikhanak kami kham hin naw dämduh lü angläta hlüngtainak law püi khai. Acun cun atuh mi khameia kthaka däm säihki. (aiōnios )
18 mientras no miramos las cosas que se ven, sino las que no se ven. Porque las cosas que se ven son temporales, pero las que no se ven son eternas. (aiōnios )
Hmuh thei am teng u lü, am hmuh thei kami tengki; hmuh theie cun asängca vaia kya lü, am hmuh theie cun angläta kyaki. (aiōnios )