< 1 Timoteo 5 >
1 No reprendas al anciano, sino exhórtale como a un padre; a los jóvenes, como a hermanos;
ತ್ವಂ ಪ್ರಾಚೀನಂ ನ ಭರ್ತ್ಸಯ ಕಿನ್ತು ತಂ ಪಿತರಮಿವ ಯೂನಶ್ಚ ಭ್ರಾತೃನಿವ
2 a las mujeres mayores, como a madres; a las jóvenes, como a hermanas, con toda pureza.
ವೃದ್ಧಾಃ ಸ್ತ್ರಿಯಶ್ಚ ಮಾತೃನಿವ ಯುವತೀಶ್ಚ ಪೂರ್ಣಶುಚಿತ್ವೇನ ಭಗಿನೀರಿವ ವಿನಯಸ್ವ|
3 Honra a las viudas que son realmente viudas.
ಅಪರಂ ಸತ್ಯವಿಧವಾಃ ಸಮ್ಮನ್ಯಸ್ವ|
4 Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, que aprenda primero a mostrar piedad hacia su propia familia y a retribuir a sus padres, porque esto es aceptable a los ojos de Dios.
ಕಸ್ಯಾಶ್ಚಿದ್ ವಿಧವಾಯಾ ಯದಿ ಪುತ್ರಾಃ ಪೌತ್ರಾ ವಾ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತರ್ಹಿ ತೇ ಪ್ರಥಮತಃ ಸ್ವೀಯಪರಿಜನಾನ್ ಸೇವಿತುಂ ಪಿತ್ರೋಃ ಪ್ರತ್ಯುಪಕರ್ತ್ತುಞ್ಚ ಶಿಕ್ಷನ್ತಾಂ ಯತಸ್ತದೇವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಉತ್ತಮಂ ಗ್ರಾಹ್ಯಞ್ಚ ಕರ್ಮ್ಮ|
5 La que es realmente viuda y está desolada, tiene su esperanza puesta en Dios y continúa con sus peticiones y oraciones de noche y de día.
ಅಪರಂ ಯಾ ನಾರೀ ಸತ್ಯವಿಧವಾ ನಾಥಹೀನಾ ಚಾಸ್ತಿ ಸಾ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾಶ್ರಯೇ ತಿಷ್ಠನ್ತೀ ದಿವಾನಿಶಂ ನಿವೇದನಪ್ರಾರ್ಥನಾಭ್ಯಾಂ ಕಾಲಂ ಯಾಪಯತಿ|
6 Pero la que se entrega al placer está muerta mientras vive.
ಕಿನ್ತು ಯಾ ವಿಧವಾ ಸುಖಭೋಗಾಸಕ್ತಾ ಸಾ ಜೀವತ್ಯಪಿ ಮೃತಾ ಭವತಿ|
7 Ordena también estas cosas, para que sean sin reproche.
ಅತಏವ ತಾ ಯದ್ ಅನಿನ್ದಿತಾ ಭವೇಯೂಸ್ತದರ್ಥಮ್ ಏತಾನಿ ತ್ವಯಾ ನಿದಿಶ್ಯನ್ತಾಂ|
8 Pero si alguno no provee para los suyos, y especialmente para su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
ಯದಿ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸ್ವಜಾತೀಯಾನ್ ಲೋಕಾನ್ ವಿಶೇಷತಃ ಸ್ವೀಯಪರಿಜನಾನ್ ನ ಪಾಲಯತಿ ತರ್ಹಿ ಸ ವಿಶ್ವಾಸಾದ್ ಭ್ರಷ್ಟೋ ಽಪ್ಯಧಮಶ್ಚ ಭವತಿ|
9 Que no se inscriba ninguna viuda menor de sesenta años, que haya sido esposa de un solo hombre,
ವಿಧವಾವರ್ಗೇ ಯಸ್ಯಾ ಗಣನಾ ಭವತಿ ತಯಾ ಷಷ್ಟಿವತ್ಸರೇಭ್ಯೋ ನ್ಯೂನವಯಸ್ಕಯಾ ನ ಭವಿತವ್ಯಂ; ಅಪರಂ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಏಕಸ್ವಾಮಿಕಾ ಭೂತ್ವಾ
10 que haya sido aprobada por sus buenas obras, si ha criado hijos, si ha sido hospitalaria con los extranjeros, si ha lavado los pies de los santos, si ha socorrido a los afligidos y si ha seguido diligentemente toda buena obra.
ಸಾ ಯತ್ ಶಿಶುಪೋಷಣೇನಾತಿಥಿಸೇವನೇನ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಚರಣಪ್ರಕ್ಷಾಲನೇನ ಕ್ಲಿಷ್ಟಾನಾಮ್ ಉಪಕಾರೇಣ ಸರ್ವ್ವವಿಧಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಾಚರಣೇನ ಚ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಕರಣಾತ್ ಸುಖ್ಯಾತಿಪ್ರಾಪ್ತಾ ಭವೇತ್ ತದಪ್ಯಾವಶ್ಯಕಂ|
11 Pero rechaza a las viudas más jóvenes, porque cuando se han vuelto indeseables contra Cristo, desean casarse,
ಕಿನ್ತು ಯುವತೀ ರ್ವಿಧವಾ ನ ಗೃಹಾಣ ಯತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವೈಪರೀತ್ಯೇನ ತಾಸಾಂ ದರ್ಪೇ ಜಾತೇ ತಾ ವಿವಾಹಮ್ ಇಚ್ಛನ್ತಿ|
12 teniendo la condena, porque han rechazado su primera promesa.
ತಸ್ಮಾಚ್ಚ ಪೂರ್ವ್ವಧರ್ಮ್ಮಂ ಪರಿತ್ಯಜ್ಯ ದಣ್ಡನೀಯಾ ಭವನ್ತಿ|
13 Además, también aprenden a ser ociosas, yendo de casa en casa. No sólo ociosas, sino también chismosas y entrometidas, diciendo cosas que no deben.
ಅನನ್ತರಂ ತಾ ಗೃಹಾದ್ ಗೃಹಂ ಪರ್ಯ್ಯಟನ್ತ್ಯ ಆಲಸ್ಯಂ ಶಿಕ್ಷನ್ತೇ ಕೇವಲಮಾಲಸ್ಯಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವನರ್ಥಕಾಲಾಪಂ ಪರಾಧಿಕಾರಚರ್ಚ್ಚಾಞ್ಚಾಪಿ ಶಿಕ್ಷಮಾಣಾ ಅನುಚಿತಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನಿ ಭಾಷನ್ತೇ|
14 Deseo, pues, que las viudas más jóvenes se casen, tengan hijos, gobiernen la casa y no den ocasión al adversario para que las insulte.
ಅತೋ ಮಮೇಚ್ಛೇಯಂ ಯುವತ್ಯೋ ವಿಧವಾ ವಿವಾಹಂ ಕುರ್ವ್ವತಾಮ್ ಅಪತ್ಯವತ್ಯೋ ಭವನ್ತು ಗೃಹಕರ್ಮ್ಮ ಕುರ್ವ್ವತಾಞ್ಚೇತ್ಥಂ ವಿಪಕ್ಷಾಯ ಕಿಮಪಿ ನಿನ್ದಾದ್ವಾರಂ ನ ದದತು|
15 Porque ya algunos se han apartado en pos de Satanás.
ಯತ ಇತಃ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಅಪಿ ಕಾಶ್ಚಿತ್ ಶಯತಾನಸ್ಯ ಪಶ್ಚಾದ್ಗಾಮಿನ್ಯೋ ಜಾತಾಃ|
16 Si algún hombre o mujer creyente tiene viudas, que las socorra, y que no se agobie la asamblea, para que socorra a las que sí son viudas.
ಅಪರಂ ವಿಶ್ವಾಸಿನ್ಯಾ ವಿಶ್ವಾಸಿನೋ ವಾ ಕಸ್ಯಾಪಿ ಪರಿವಾರಾಣಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯದಿ ವಿಧವಾ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ತಾಃ ಪ್ರತಿಪಾಲಯತು ತಸ್ಮಾತ್ ಸಮಿತೌ ಭಾರೇ ಽನಾರೋಪಿತೇ ಸತ್ಯವಿಧವಾನಾಂ ಪ್ರತಿಪಾಲನಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ತಯಾ ಶಕ್ಯತೇ|
17 Los ancianos que gobiernan bien sean tenidos por dignos de doble honor, especialmente los que trabajan en la palabra y en la enseñanza.
ಯೇ ಪ್ರಾಞ್ಚಃ ಸಮಿತಿಂ ಸಮ್ಯಗ್ ಅಧಿತಿಷ್ಠನ್ತಿ ವಿಶೇಷತ ಈಶ್ವರವಾಕ್ಯೇನೋಪದೇಶೇನ ಚ ಯೇ ಯತ್ನಂ ವಿದಧತೇ ತೇ ದ್ವಿಗುಣಸ್ಯಾದರಸ್ಯ ಯೋಗ್ಯಾ ಮಾನ್ಯನ್ತಾಂ|
18 Porque la Escritura dice: “No pondrás bozal al buey cuando triture el grano”. Y: “El obrero es digno de su salario”.
ಯಸ್ಮಾತ್ ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಲಿಖಿತಮಿದಮಾಸ್ತೇ, ತ್ವಂ ಶಸ್ಯಮರ್ದ್ದಕವೃಷಸ್ಯಾಸ್ಯಂ ಮಾ ಬಧಾನೇತಿ, ಅಪರಮಪಿ ಕಾರ್ಯ್ಯಕೃದ್ ವೇತನಸ್ಯ ಯೋಗ್ಯೋ ಭವತೀತಿ|
19 No recibas una acusación contra un anciano si no es por la palabra de dos o tres testigos.
ದ್ವೌ ತ್ರೀನ್ ವಾ ಸಾಕ್ಷಿಣೋ ವಿನಾ ಕಸ್ಯಾಚಿತ್ ಪ್ರಾಚೀನಸ್ಯ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಅಭಿಯೋಗಸ್ತ್ವಯಾ ನ ಗೃಹ್ಯತಾಂ|
20 A los que pecan, repréndelos a la vista de todos, para que también los demás tengan temor.
ಅಪರಂ ಯೇ ಪಾಪಮಾಚರನ್ತಿ ತಾನ್ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಮಕ್ಷಂ ಭರ್ತ್ಸಯಸ್ವ ತೇನಾಪರೇಷಾಮಪಿ ಭೀತಿ ರ್ಜನಿಷ್ಯತೇ|
21 Os ordeno, en presencia de Dios, del Señor Jesucristo y de los ángeles elegidos, que observéis estas cosas sin prejuicios, sin hacer nada por parcialidad.
ಅಹಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಮನೋನೀತದಿವ್ಯದೂತಾನಾಞ್ಚ ಗೋಚರೇ ತ್ವಾಮ್ ಇದಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ ತ್ವಂ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯನುರೋಧೇನ ಕಿಮಪಿ ನ ಕುರ್ವ್ವನ ವಿನಾಪಕ್ಷಪಾತಮ್ ಏತಾನ ವಿಧೀನ್ ಪಾಲಯ|
22 No pongas las manos apresuradamente sobre nadie. No seas partícipe de los pecados de los demás. Mantente puro.
ಕಸ್ಯಾಪಿ ಮೂರ್ದ್ಧಿ ಹಸ್ತಾಪರ್ಣಂ ತ್ವರಯಾ ಮಾಕಾರ್ಷೀಃ| ಪರಪಾಪಾನಾಞ್ಚಾಂಶೀ ಮಾ ಭವ| ಸ್ವಂ ಶುಚಿಂ ರಕ್ಷ|
23 Ya no bebas sólo agua, sino usa un poco de vino por el bien de tu estómago y tus frecuentes enfermedades.
ಅಪರಂ ತವೋದರಪೀಡಾಯಾಃ ಪುನಃ ಪುನ ದುರ್ಬ್ಬಲತಾಯಾಶ್ಚ ನಿಮಿತ್ತಂ ಕೇವಲಂ ತೋಯಂ ನ ಪಿವನ್ ಕಿಞ್ಚಿನ್ ಮದ್ಯಂ ಪಿವ|
24 Algunos pecados de los hombres son evidentes y los preceden al juicio, y otros también los siguen después.
ಕೇಷಾಞ್ಚಿತ್ ಮಾನವಾನಾಂ ಪಾಪಾನಿ ವಿಚಾರಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಕೇಷಾಞ್ಚಿತ್ ಪಶ್ಚಾತ್ ಪ್ರಕಾಶನ್ತೇ|
25 Así también hay obras buenas que son evidentes, y las que no lo son no pueden ocultarse.
ತಥೈವ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಾಣ್ಯಪಿ ಪ್ರಕಾಶನ್ತೇ ತದನ್ಯಥಾ ಸತಿ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಾನಿ ಸ್ಥಾತುಂ ನ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ|