< 1 Pedro 3 >

1 Del mismo modo, esposas, estad sujetas a vuestros propios maridos, para que, aunque algunos no obedezcan la Palabra, sean ganados por el comportamiento de sus esposas sin una palabra,
ସେନ୍ତାରିସେ ତମେ ବିବାଅଇ ରଇବା ଏ ମାଇଜିମନ୍‌, ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ମୁନୁସ୍‌ମନର୍‌ କାତାମାନିକରି ରୁଆ । କାଇକେବଇଲେ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେ ଜଦି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରିରଅତ୍‌, ତମର୍‌ ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଦେକିକରି ସେମନ୍‌ ମିସା ମନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଇବାଇ । ତମ୍‌କେ ପଦେକ୍‌ କଇବାକେ ନ ପଡେ ।
2 viendo vuestro comportamiento puro en el temor.
କାଇକେବଇଲେ ତମର୍‌ ସୁଆଲ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ମାନିକରି ରଇବାଟା ସେମନ୍‌ ଦେକ୍‌ବାଇ ।
3 Que vuestra belleza no provenga del adorno exterior de trenzar vuestros cabellos, y de llevar adornos de oro o de poneros ropas finas,
ବିନ୍‍ ମାଇଜିମନ୍‌ ଜେନ୍ତାରିକି, ପିନ୍ଦାଅଡା ଅଇକରି, ସୁନାବାନା ପିନ୍ଦିକରି, ଚେଣ୍ଡି ସାଜାଡିକରି, ନିଜେ ସୁନ୍ଦର୍‌ ଅଇବାଇ, ତମେ ସେନ୍ତାରି ଉଆନାଇ ।
4 sino de lo oculto del corazón, en el adorno incorruptible de un espíritu apacible y tranquilo, que es muy precioso a los ojos de Dios.
ମାତର୍‌ ମନ୍‌ବିତ୍‌ରେ ସୁଆଲେ ରଇକରି ଆତ୍‌ମାଇ ସୁସାରେ ରଇବା ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ସୁନ୍ଦର୍‌ । ସେନ୍ତାରି ସୁନ୍ଦର୍‌ ରଇବାଟା ବେସି ମୁଲିଅ ଆରି ସବୁଦିନର୍‌ପାଇ ରଇସି ।
5 Porque así se adornaban también en el pasado las santas mujeres que esperaban en Dios, estando sujetas a sus propios maridos.
ପୁର୍‌ବେ ରଇବା ସୁକଲ୍‌ ମାଇଜିମନ୍‌ ଏନ୍ତାରିସେ ସେମନ୍‌ ଆସା କର୍‌ବାଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସର୍‌ପିଦେଇ ନିଜର୍‌ ମୁନୁସ୍‌ମନର୍‌ କାତା ମାନିକରି ସୁନ୍ଦର୍‌ ଅଇତେରଇଲାଇ ।
6 Así Sara obedeció a Abraham, llamándole señor, de quien ahora sois hijos si hacéis bien y no os asusta ningún terror.
ପୁର୍‌ବେ ସାରା ସେନ୍ତାରି କର୍‌ତେରଇଲା । ସେ ତାର୍‌ ମନସ୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍କେ ନିଜର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଇସାବେ କାତା ମାନିକରି ରଇଲା । ତମେ ଜଦି ସତ୍‌କାମ୍‌ କରି କାଇଟାର୍‌ ପାଇ ଡରି ନ ରଇଲେ, ତମ୍‌କେ ମିସା ତାର୍‌ ଟକିମନ୍‍ ଇସାବେ ଲେକା କର୍‌ସି ।
7 Vosotros, maridos, vivid del mismo modo con vuestras mujeres según el conocimiento, dando honor a la mujer como al vaso más frágil, como coherederos de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no se vean obstaculizadas.
ସେନ୍ତାରିସେ ତମେ ବିବାଅଇରଇବା ଏ ମୁନୁସ୍‌ମନ୍‌, ନିଜର୍‌ ମାଇଜିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବୁଜାମାନା ଅଇରୁଆ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌କେ ତମର୍‌ଟାନେଅନି ଉନା ବପୁଆଚେ । ସେମନ୍‌କେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦିଆସ୍‌, କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେବା ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସେମନ୍‌କେ ମିସା ମିଲ୍‌ସି । ତମର୍‌ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାଟା ବାଦା ନ ଆଇବାକେ ଏ ସବୁ ଆଦେସ୍‌ ମାନିକରି ରୁଆ ।
8 Por último, sed todos afines, compasivos, cariñosos como hermanos, tiernos de corazón, corteses,
ସାରାସାରି ତମର୍‌ ସବୁଲକର୍‌ ମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅ । ଦୁକ୍‌ସୁକ୍‌ ବେଲେ ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ମିସିବିଡି ରୁଆ । ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍‌ ଅଇକରି ସୁଆଲେ ରୁଆ ।
9 sin devolver mal por mal ni insulto por insulto, sino bendiciendo, sabiendo que habéis sido llamados a esto, para que heredéis una bendición.
ତମର୍‌ ବିରୁଦେ କେ କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ କଲେ ତାକେ ବେର୍‌ଦାରି ରୁଆନାଇ । ନିନ୍ଦାକାତା କଇଲେ ଟଣ୍ଡ୍‌ ଲାଗାଆ ନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଇବାକେ ପାର୍‌ତନା କରା । କାଇକେବଇଲେ ସେ ତମ୍‌କେ ଡାକ୍‌ଲାବେଲେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କର୍‌ବି । ବଲି କାତା ଦେଇରଇଲା ।
10 Pues, “El que quiera amar la vida y ver los días buenos, que guarde su lengua del mal y sus labios de hablar engaño.
୧୦ସାସ୍‌ତରେ ଲେକା ଅଇଲାପାରା, “ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜଦି ତାର୍‌ ଜିବନେ ସାର୍‌ଦାର୍‌ ଦିନ୍‌ ଆରି ମଙ୍ଗଲର୍‌ ଦିନ୍‌ ଦେକ୍‌ବିବଲି ମନ୍‌କଲେ, ସେ କାରାପ୍‌ କାତା ନ କଅ ଆରି ମିଚ୍‌ କାତା ନ କଅ।
11 Que se aleje del mal y haga el bien. Que busque la paz y la persiga.
୧୧“ସେ କରାପ୍‌ କାମ୍‌ ଚାଡିକରି, ନିକ ବିସଇ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ତାର୍‌ ସଙ୍ଗର୍‌ ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସୁସାରେ‍ ରଇବାର୍‌ଆଚେ ।”
12 Porque los ojos del Señor están sobre los justos, y sus oídos abiertos a su oración; pero el rostro del Señor está contra los que hacen el mal”.
୧୨କାଇକେବଇଲେ ଦରମ୍‌ଲକ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁ ଜାଗିଲାଗିରଇସି । ସେମନ୍‌ ପାର୍‌ତନା କଲାଟା ସୁନ୍‌ସି ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ କାରାପ୍‌ ବିସଇ କର୍‌ବାଇ ସେମନ୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କର୍‌ସି ।
13 Ahora bien, ¿quién os perjudicará si os hacéis imitadores de lo que es bueno?
୧୩ତମେ ଜଦି ନିକ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲେ, ତମର୍‌ ବିରଦେ କେ ମିସା କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ ନ କରତ୍‌ ।
14 Pero aunque sufráis por causa de la justicia, sois bienaventurados. “No temáis lo que ellos temen, ni os turbéis”.
୧୪ସତ୍‌ କାମ୍‌ କରି ମୁର୍‌ଚି ରଇଲେ ତମେ କେଡେକ୍‌ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ କସ୍‌ଟ ଦେଲାଇନି, ସେମନ୍‌କେ ଡରିକରି ଚିନ୍ତା କରାନାଇ ।
15 Pero santificad al Señor Dios en vuestros corazones. Estad siempre dispuestos a dar respuesta a todo el que os pida razón de la esperanza que hay en vosotros, con humildad y temor,
୧୫ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟକେ ମାପ୍‌ରୁବଲି ଡାକ୍‌ପୁଟା କରା ଆରି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦିଆସ୍‌ । ବିସ୍‌ବାସି ଇସାବେ, ତମେ ଆସା କର୍‌ବା ବିସଇ କେ ମିସା ପାଚାର୍‌ଲେ, ସେମନ୍‌କେ ବାତାଇବାକେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇରୁଆ ।
16 teniendo buena conciencia. Así, mientras se habla de vosotros como de malhechores, pueden quedar decepcionados los que maldicen vuestra buena manera de vivir en Cristo.
୧୬ମାତର୍‌ ମନ୍‌ବିତ୍‌ରେ ସୁଆଲ୍‌ ରଇକରି, ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦେଇକରି କାତାଉଆ । ତମର୍‌ ବିବେକ୍‌ ତମ୍‌କେ ଦସି ନ କର । ଜେନ୍ତାରିକି ତମର୍‌ ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ବିରୁଦେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ନିନ୍ଦା କର୍‌ବାଇ, ତାକର୍‌ କାତାଇସେ ସେମନ୍‌ ଲାଜ୍‌ ଅଇବାଇ ।
17 Porque es mejor, si es la voluntad de Dios, que padezcáis por hacer el bien que por hacer el mal.
୧୭କାଇକେବଇଲେ ତମେ ନିକ କାମ୍‌ କଲାର୍‌ ଲାଗି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ମୁରଚ୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜଦି ମନ୍‌ କଲେ, ସେନ୍ତାରି ଅଇବାଟା ନିକ । କାରାପ୍‌ କରି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ମୁରଚ୍‌ବା ବାଦୁଲେ, ସେଟା ନିକ ।
18 Porque también Cristo padeció una vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevaros a Dios, siendo muerto en la carne, pero vivificado en el Espíritu,
୧୮କିରିସ୍‌ଟ ମିସା ଆମର୍‌ ପାପର୍‌ଲାଗି ଏକାତରେକ୍‌ ସବୁଲକର୍‌ପାଇ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ଅଇ ମୁର୍‌ଚିକରି ମଲା । ସେ ଦରମ୍‌ ରଇ ପାପ୍‌କରିରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲଗେ ଆନ୍‌ବାକେ ମରିଜାଇରଇଲା । ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ମରାଇଲାଇ, ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଜିବନ୍‌ ଅଇଆଚେ ।
19 en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados,
୧୯ମଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଆତ୍‌ମା ବନ୍ଦିଅଇରଇବା ଜାଗାଇ, ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଇସାବେ ସେ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲା ।
20 que antes eran desobedientes cuando Dios esperaba pacientemente en los días de Noé mientras se construía la nave. En él, pocos, es decir, ocho almas, se salvaron por medio del agua.
୨୦ଏ ବନ୍ଦି ଆତ୍‌ମାମନ୍‌ ପୁର୍‌ବେ ନଅର୍‌ ବେଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାତା ନ ମାନ୍‌ଲାଟାମନ୍‌ । ସେଡ୍‌କିବେଲେ ନଅ ବଡ୍‌ ଡଙ୍ଗା ତିଆର୍‌ କର୍‌ତେରଇଲା । ତାର୍‌ କାତା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାଇ ବଲି ପର୍‌ମେସର୍‌ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇଲା । କାଇକେବଇଲେ, ଏକାଇ ଆଟ୍‌ ଲକ୍‌ସେ ସେ ପାନିତେଇ ବୁଡତ୍‌ନାଇ । ସେମନ୍‌ ଡଙ୍ଗାଇ ଚଗିରଇଲାଇ ଆରି ରକିଆ ପାଇଲାଇ ।
21 Esto es un símbolo del bautismo, que ahora os salva — no la eliminación de la suciedad de la carne, sino la respuesta de una buena conciencia para con Dios — mediante la resurrección de Jesucristo,
୨୧ସେ ପାନି ଆମର୍‌ ଡୁବନ୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇଲାନି । ତମେ ଡୁବନ୍‌ ନେଲାକେ ତମର୍‌ ଗାଗଡର୍‌ ମୁର୍‌କି ଦଇଅଇଲାର୍‌ ପାଇ ନଏଁ, ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ନିକ ବିବେକ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦେଇରଇଲା କାତାର୍‌ ଲାଗି ତମ୍‌କେ ମୁକ୍‌ତି କର୍‌ସି । ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ ମଲାତେଇଅନି ଜିବନ୍‌ ଅଇକରି ଉଟ୍‌ଲାକେ ଏଟା ଅଇସି ।
22 que está a la derecha de Dios, habiendo subido al cielo, quedando sometidos a él los ángeles, las autoridades y los poderes.
୨୨ସେ ସର୍‌ଗେ ବାଉଡି ଜାଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଉଜାବାଟେ ଆଚେ । ସର୍‌ଗେ ରଇବା ସବୁ ଦୁତ୍‌, ଅଦିକାର୍‌ ଆରି ବପୁ ଉପ୍‌ରେ ସେ ସାସନ୍‌ କଲାନି ।

< 1 Pedro 3 >