< 1 Juan 5 >

1 Quien cree que Jesús es el Cristo ha nacido de Dios. Quien ama al Padre, ama también al hijo que ha nacido de él.
Basa atahori mana ramahere rae, Yesus naa, memaꞌ Kristus, fo Lamatualain haitua nemaꞌ a, naa sira, dadꞌi Lamatualain ana nara ena. Huu atahori mana sue-lai amaꞌ sa, eni o sue-lai amaꞌ naa anan boe.
2 En esto sabemos que amamos a los hijos de Dios, cuando amamos a Dios y guardamos sus mandamientos.
Mete ma ata sue-lai Lamatuaꞌ, ma tao tungga parendan, naa natudꞌu oi, ata sue-lai Eni ana nara boe.
3 Porque esto es amar a Dios, que guardemos sus mandamientos. Sus mandamientos no son gravosos.
Dadꞌi mete ma hita sue-lai E, na ata tao tungga parenda nara. Ma parendan nda namabera sa.
4 Porque todo lo que ha nacido de Dios vence al mundo. Esta es la victoria que ha vencido al mundo: vuestra fe.
Hita mana dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara, bisa labꞌan tasenggiꞌ raefafoꞌ no hihii-nanaun, huu hita tamahere neu E.
5 ¿Quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios?
Huu atahori mana bisa nasenggi raefafoꞌ hihii-nanaun, naeni atahori mana ramahere rae, Yesus naa, Lamatualain Anan.
6 Este es el que vino por agua y sangre, Jesucristo; no con el agua solamente, sino con el agua y la sangre. Es el Espíritu quien da testimonio, porque el Espíritu es la verdad.
Sadꞌi ama bubꞌuluꞌ e. Yesus naa, nda atahori biasaꞌ a sa. Huu Eni o Kristus fo Lamatualain haitua nisiꞌ raefafoꞌ ia. Leleꞌ Ana nae nalalao ue-tataon, Yohanis sarani E nendiꞌ oe. Basa ma, Ana mate ma raan nandali boe. De nda akaꞌ oeꞌ fo Yohanis sarani nendiꞌ neu E, pantin, te raan mana mandaliꞌ naa o pantin boe. Huu Lamatualain Dula-dalen mana nafadꞌe taꞌo naa, ma Eni nda pepeko-leleko nahine sa.
7 Porque son tres los que dan testimonio:
Huu hambu dalaꞌ telu mana dadꞌi sakasii,
8 el Espíritu, el agua y la sangre; y los tres concuerdan como uno solo.
naeni, Lamatuaꞌ Dula-dalen, oe, fo Yohanis sarani nendiꞌ neu Yesus, ma Yesus raan. Dalaꞌ telu naa ra, ratudꞌu dala onaesaꞌ soꞌal Yesus.
9 Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor; porque éste es el testimonio de Dios que ha dado sobre su Hijo.
Mete ma atahori mana dadꞌi sakasii, na, Hita biasa tamahere e. Lelenan fai mete ma Lamatualain mana dadꞌi sakasii soꞌal Anan. Tao-tao te Lamatuaꞌ pake dala kateluꞌ ia ra, fo natudꞌu dadꞌi bukti oi, Yesus naa, nda atahori biasaꞌ a sa, te Eni o Kristus boe.
10 El que cree en el Hijo de Dios tiene el testimonio en sí mismo. El que no cree en Dios se ha hecho mentiroso, porque no ha creído en el testimonio que Dios ha dado acerca de su Hijo.
Atahori mana namahere neu Lamatuaꞌ Anan, eni sosoan nae, atahori naa simbo Lamatuaꞌ Hara-liin soꞌal Anaꞌ naa. Te atahori nda mana namahere neu Lamatuaꞌ sa, eni onaꞌ atahori mana olaꞌ nae, “Lamatualain naa, mana peko-lelekoꞌ!” No taꞌo naa, eni nda simbo Lamatuaꞌ Hara-liin soꞌal Lamatuaꞌ Anan.
11 El testimonio es éste: que Dios nos dio la vida eterna, y esta vida está en su Hijo. (aiōnios g166)
Lamatuaꞌ Hara-liin isin taꞌo ia: Ana fee hita masodꞌa ndoo-tetuꞌ a nda mamaꞌetuꞌ sa. Ma hita hambu masodꞌaꞌ naa, huu tamahere neu Anan. (aiōnios g166)
12 El que tiene al Hijo tiene la vida. El que no tiene al Hijo de Dios no tiene la vida.
De atahori mana naꞌabꞌue no Lamatualain Anan, hambu nasodꞌa nakandooꞌ a no E. te atahori nda mana neꞌebꞌue no Lamatualain Anan sa, nda hambu masodꞌaꞌ onaꞌ naa sa.
13 Estas cosas os he escrito a vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios, para que sepáis que tenéis vida eterna, y para que sigáis creyendo en el nombre del Hijo de Dios. (aiōnios g166)
Au suraꞌ basa dalaꞌ ia ra fee neu hei mana mimihere neu Lamatualain Anan, naa fo ama bubꞌuluꞌ tebꞌe-tebꞌeꞌ mae, hei hambu masodꞌaꞌ mikindooꞌ a. (aiōnios g166)
14 Esta es la confianza que tenemos en él, que si pedimos algo según su voluntad, él nos escucha.
Mete ma hita hule-oꞌe mbali Lamatualain ma toꞌe saa tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun, na, hita bisa tamahere tebꞌe tae Ana rena hule-oꞌe tara.
15 Y si sabemos que nos escucha, cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hemos hecho.
De mete ma hita tamahere taꞌo naa ena, na, hita o tamahere, simbo saa fo toꞌe mia E.
16 Si alguno ve a su hermano pecar un pecado que no lleva a la muerte, pedirá, y Dios le dará la vida para los que pecan sin llevar a la muerte. Hay pecados que conducen a la muerte. No digo que deba hacer una petición al respecto.
Mete ma mita toronoom tao salaꞌ mana nda nendi mamates soaꞌ neu e sa, na, malole lenaꞌ hule-oꞌe moꞌe Lamatualain tulu-fali toronoom naa, fo nasodꞌa. Naa, au masud ngga taꞌo ia, hambu salaꞌ ruma nda tao atahori mate sa. Ma hambu salaꞌ ruma tao atahori mate. Te au nda denu hule-oꞌe fee atahori mana tao salaꞌ mana nendi mamates sa.
17 Toda injusticia es pecado, y hay pecado que no lleva a la muerte.
Sia Lamatualain matan, basa dalaꞌ fo nda maloleꞌ ra sa, sala ena. Te nda basa salaꞌ ra rendi mamates sa.
18 Sabemos que el que ha nacido de Dios no peca, pero el que ha nacido de Dios se guarda a sí mismo, y el maligno no lo toca.
Atahori mana naꞌoka sia Lamatualain nda afiꞌ nasodꞌa tao salaꞌ sa ena, huu Lamatuaꞌ anan nanea e. Ma deꞌulaka manaseliꞌ a nda nasenggiꞌ e sa ena.
19 Sabemos que somos de Dios, y que el mundo entero está en poder del maligno.
Hita tahine tae, hita taꞌoka sia Lamatualain. Te hita o tahine tae, deꞌulaka manaseliꞌ a naena koasa fo nauli basa atahori sia raefafoꞌ ia.
20 Sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento, para que conozcamos al que es verdadero; y estamos en el que es verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios y la vida eterna. (aiōnios g166)
Hita tahine tae, Lamatualain anan nema ena fo fee nggita tahine dalaꞌ ia ra, naa fo bisa tahine Lamatualain matetuꞌ a. Leleꞌ ia bisa tasodꞌa maloleꞌ to e, huu tasodꞌa ralaꞌ esa to Anan, Yesus Kristus. Huu Eni o Lamatualain matetuꞌ a boe. Ma Eni mana fee atahori rasodꞌa rakandoo. (aiōnios g166)
21 Hijitos, alejaos de los ídolos.
Ana ngga re! Minea malolole masodꞌa mara. Afiꞌ losa hambu mana seti hendi fo nggati Lamatualain sia rala mara. Baꞌu a naa ena. Yohanis

< 1 Juan 5 >