< 1 Corintios 9 >
1 ¿No soy libre? ¿No soy un apóstol? ¿No he visto a Jesucristo, nuestro Señor? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor?
Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the LORD?
2 Si para los demás no soy apóstol, al menos lo soy para vosotros, pues vosotros sois el sello de mi apostolado en el Señor.
If I am not an apostle to others—yet doubtless I am to you; for you are the seal of my apostleship in the LORD.
3 Mi defensa ante los que me examinan es ésta:
My defense to those who examine me in this:
4 ¿No tenemos derecho a comer y beber?
do we not have authority to eat and to drink?
5 ¿No tenemos derecho a llevar una esposa creyente, como los demás apóstoles, los hermanos del Señor y Cefas?
Do we not have authority to lead about a sister—a wife—as also the other apostles, and the brothers of the LORD, and Cephas?
6 ¿O es que Bernabé y yo no tenemos derecho a no trabajar?
Or do only Barnabas and I have no authority not to work?
7 ¿Qué soldado sirve a sus expensas? ¿Quién planta una viña, y no come de su fruto? ¿O quién apacienta un rebaño, y no bebe de la leche del rebaño?
Who serves as a soldier at his own expense at any time? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who feeds a flock and does not eat of the milk of the flock?
8 ¿Digo estas cosas según las costumbres de los hombres? ¿O no dice también la ley lo mismo?
Do I speak these things according to man? Or does the Law not also say these things?
9 Porque está escrito en la ley de Moisés: “No pondrás bozal al buey mientras pisa el grano”. ¿Es por los bueyes que Dios se preocupa,
For in the Law of Moses it has been written: “you will not muzzle an ox treading out grain”; does God care for the oxen?
10 o lo dice seguramente por nosotros? Sí, fue escrito por nuestro bien, porque el que ara debe arar con esperanza, y el que trilla con esperanza debe participar de su esperanza.
Or by all means does He say [it] because of us? Yes, because of us it was written, because in hope ought the plower to plow, and he who is treading [ought] of his hope to partake in hope.
11 Si hemos sembrado para vosotros cosas espirituales, ¿es gran cosa si cosechamos vuestras cosas carnales?
If we sowed to you the spiritual things—[is it] great if we reap your fleshly things?
12 Si otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿no lo hacemos nosotros aún más? Sin embargo, no usamos este derecho, sino que lo soportamos todo, para no causar ningún obstáculo a la Buena Nueva de Cristo.
If others partake of the authority over you—[do] we not more? But we did not use this authority, but we bear all things, that we may give no hindrance to the good news of the Christ.
13 ¿No sabéis que los que sirven en torno a las cosas sagradas comen de las cosas del templo, y los que sirven en el altar tienen su parte con el altar?
Have you not known that those working about the things of the temple eat of the temple, and those waiting at the altar are partakers with the altar?
14 Así ordenó el Señor que los que anuncian la Buena Nueva vivan de ella.
So also the LORD directed to those proclaiming the good news to live of the good news.
15 Pero yo no me he servido de nada de esto, ni escribo estas cosas para que se haga así en mi caso; porque prefiero morir, antes de que alguien haga nula mi jactancia.
And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for [it is] good for me rather to die, than that anyone may make my glorying void;
16 Porque si predico la Buena Nueva, no tengo nada de qué jactarme, pues la necesidad me obliga a ello; pero ¡ay de mí si no predico la Buena Nueva!
for if I may proclaim good news, it is no glorying for me, for necessity is laid on me, and woe is to me if I may not proclaim good news;
17 Porque si lo hago por mi propia voluntad, tengo una recompensa. Pero si no lo hago por mi propia voluntad, tengo una administración que se me ha confiado.
for if I do this willingly, I have a reward; and if unwillingly—I have been entrusted with a stewardship!
18 ¿Cuál es, pues, mi recompensa? Que cuando predique la Buena Nueva, pueda presentar la Buena Nueva de Cristo gratuitamente, para no abusar de mi autoridad en la Buena Nueva.
What, then, is my reward? That proclaiming good news, without charge I will make the good news of the Christ, not to abuse my authority in the good news;
19 Porque siendo libre de todo, me sometí a todos para ganar más.
for being free from all men, I made myself servant to all men, that the more I might gain;
20 Para los judíos me hice como judío, para ganar a los judíos; para los que están bajo la ley, como bajo la ley, para ganar a los que están bajo la ley;
and to the Jews I became like a Jew, that I might gain Jews; to those under law as under law, that I might gain those under law;
21 para los que están sin ley, como sin ley (no estando sin ley para con Dios, sino bajo la ley para con Cristo), para ganar a los que están sin ley.
to those without law, as without law—(not being without law to God, but within law to Christ)—that I might gain those without law;
22 A los débiles me hice como débil, para ganar a los débiles. Me he hecho todo para todos, a fin de salvar a algunos por todos los medios.
to the weak I became weak, that I might gain the weak; to all men I have become all things, that by all means I may save some.
23 Esto lo hago por la Buena Nueva, para ser partícipe de ella.
And I do this because of the good news, that I may become a fellow-partaker of it;
24 ¿No sabéis que los que corren en una carrera corren todos, pero uno recibe el premio? Corred así, para que podáis ganar.
have you not known that those running in a race—all indeed run, but one receives the prize? So run that you may obtain;
25 Todo hombre que se esfuerza en los juegos ejerce el autocontrol en todas las cosas. Ellos lo hacen para recibir una corona corruptible, pero nosotros una incorruptible.
and everyone who is striving is temperate in all things; these, indeed, then, that they may receive a corruptible garland, but we an incorruptible;
26 Yo, pues, corro así, no sin rumbo. Lucho así, no golpeando el aire,
I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;
27 sino que golpeo mi cuerpo y lo someto, no sea que, después de haber predicado a otros, yo mismo quede descalificado.
but I bruise my body, and bring [it] into servitude, lest by any means, having preached to others—I myself may become disapproved.