< 1 Corintios 7 >
1 En cuanto a lo que me escribisteis, es bueno que el hombre no toque a la mujer.
Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
2 Pero, a causa de las inmoralidades sexuales, que cada hombre tenga su propia esposa, y que cada mujer tenga su propio marido.
But because of the fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3 Que el marido dé a su mujer el afecto que se le debe, y así también la mujer a su marido.
Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.
4 La mujer no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino el marido. Así también el marido no tiene autoridad sobre su propio cuerpo, sino la mujer.
The wife does not have authority over her own body, but the husband does; similarly also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
5 No os privéis los unos a los otros, a no ser que sea de común acuerdo por un tiempo, para que os dediquéis al ayuno y a la oración, y estéis de nuevo juntos, para que Satanás no os tiente por vuestra falta de dominio propio.
Do not deprive one another except by mutual consent for a season, so that you may devote yourselves to fasting and to prayer, and come together again so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.
6 Pero esto lo digo a modo de concesión, no de mandamiento.
Now I say this as a concession, not as a command
7 Sin embargo, quisiera que todos los hombres fueran como yo. Sin embargo, cada hombre tiene su propio don de Dios, uno de este tipo y otro de aquel.
(though I wish that all men were even as I myself; but each has his own gift from God, one like this and one like that).
8 Pero a los solteros y a las viudas les digo que es bueno que se queden como yo.
Yes I say to the unmarried and the widows: it is good for them if they should remain even as I;
9 Pero si no tienen dominio propio, que se casen. Porque es mejor casarse que arder de pasión.
but if they cannot exercise self-control, let them marry; since it is better to marry than to burn.
10 Pero a los casados les ordeno — no yo, sino el Señor — que la mujer no deje a su marido
Now to the married I command (not I but the Lord): a wife is not to be separated from her husband
11 (pero si se separa, que se quede soltera, o que se reconcilie con su marido), y que el marido no deje a su mujer.
(but if she does separate herself, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband is not to divorce his wife.
12 Pero a los demás, yo — no el Señor — les digo: Si algún hermano tiene una esposa incrédula, y ella se contenta con vivir con él, que no la deje.
But to the rest I (not the Lord) say: if any brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, let him not divorce her.
13 La mujer que tiene un marido incrédulo, y éste se contenta con vivir con ella, que no deje a su marido.
And a woman who has an unbelieving husband and he is willing to live with her, let her not divorce him.
14 Porque el marido incrédulo se santifica en la mujer, y la mujer incrédula se santifica en el marido. De lo contrario, sus hijos serían impuros, pero ahora son santos.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are consecrated.
15 Pero si el incrédulo se aparta, que haya separación. El hermano o la hermana no están sometidos en tales casos, sino que Dios nos ha llamado en paz.
But if the unbeliever separates, let him separate—in such cases the brother or the sister is not enslaved, but God has called us to peace.
16 Pues ¿cómo sabes, esposa, si salvarás a tu marido? ¿O cómo sabes, esposo, si salvarás a tu esposa?
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 Solamente, como el Señor ha distribuido a cada hombre, como Dios ha llamado a cada uno, así debe caminar. Así lo ordeno en todas las asambleas.
Otherwise, as God has distributed to each, as the Lord has called each one, so let him live (this is what I command in all the congregations).
18 ¿Se llamó a alguien habiendo sido circuncidado? Que no se vuelva incircunciso. ¿Ha sido llamado alguien en la incircuncisión? Que no se circuncide.
Was anyone already circumcised when called? Let him not reverse it. Was anyone uncircumcised when called? Let him not be circumcised.
19 La circuncisión no es nada, y la incircuncisión no es nada, pero lo que importa es guardar los mandamientos de Dios.
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, compared to keeping God's commandments.
20 Que cada uno permanezca en la vocación a la que fue llamado.
Let each one remain in the same calling in which he was called.
21 ¿Fuiste llamado siendo siervo? No dejes que eso te moleste, pero si tienes la oportunidad de ser libre, aprovéchala.
Were you called while a slave? Do not let it bother you, but if you can really become free, do so.
22 Porque el que fue llamado en el Señor siendo siervo, es el hombre libre del Señor. Asimismo, el que fue llamado siendo libre es siervo de Cristo.
For the one in the Lord who was called while a slave is the Lord's freedman. Similarly, the one who was called while free is Christ's slave.
23 Ustedes fueron comprados por un precio. No os hagáis siervos de los hombres.
You were bought at a price; do not become slaves of men.
24 Hermanos, que cada uno, en la condición en que fue llamado, permanezca en esa condición con Dios.
Brothers, let each one remain with God in the social condition in which he was called.
25 En cuanto a las vírgenes, no tengo ningún mandamiento del Señor, sino que doy mi juicio como alguien que ha obtenido la misericordia del Señor para ser digno de confianza.
Now about the virgins I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
26 Por lo tanto, creo que a causa de la angustia que nos invade, es bueno que el hombre permanezca como está.
I consider therefore that this is good because of the current distress—that it is good for a man to remain as he is:
27 ¿Estás atado a una esposa? No busques liberarte. ¿Estás libre de una esposa? No busques esposa.
Are you bound to a wife? Do not seek release. Have you been released from a wife? Do not seek a wife.
28 Pero si te casas, no has pecado. Si una virgen se casa, no ha pecado. Sin embargo, los tales tendrán opresión en la carne, y yo quiero librarlos.
However, should you marry, you have not sinned; and if a virgin should marry, she has not sinned. Still, such will have trouble in the flesh, and I want to spare you.
29 Pero os digo esto, hermanos: el tiempo es corto. A partir de ahora, tanto los que tienen esposa como los que no la tienen;
Now I say this, brothers, the time has been shortened, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
30 y los que lloran, como si no lloraran; y los que se alegran, como si no se alegraran; y los que compran, como si no poseyeran;
and those who weep as though not weeping, and those who rejoice as though not rejoicing, and those who buy as though not possessing,
31 y los que usan el mundo, como si no lo usaran al máximo. Porque el modo de este mundo pasa.
and those who use this world as though not abusing it; because this world's mode is passing away.
32 Pero yo quiero que estéis libres de preocupaciones. El que no está casado se preocupa de las cosas del Señor, de cómo puede agradar al Señor;
Now I want you to be without anxiety. He who is unmarried cares about the things of the Lord: how he will please the Lord.
33 pero el que está casado se preocupa de las cosas del mundo, de cómo puede agradar a su mujer.
While he who is married cares about the things of the world: how he will please his wife.
34 También hay una diferencia entre una esposa y una virgen. La mujer soltera se preocupa por las cosas del Señor, para ser santa tanto en cuerpo como en espíritu. Pero la que está casada se preocupa por las cosas del mundo: por complacer a su marido.
The wife and the virgin are also different. She who is unmarried cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit; while she who is married cares about the things of the world: how she will please her husband.
35 Esto lo digo por tu propio bien, no para que te atrape, sino por lo que conviene, y para que atiendas al Señor sin distracción.
I am saying this for your own profit, not to put a leash on you, but for what is appropriate, and that you may serve the Lord without distraction.
36 Pero si algún hombre piensa que se comporta de manera inapropiada con su virgen, si ella ha pasado la flor de la edad, y si la necesidad lo requiere, que haga lo que quiera. No peca. Que se casen.
Now if anyone thinks he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past her prime and thus it should be, let him do what he desires; he does not sin; let them marry.
37 Pero el que se mantiene firme en su corazón, sin tener urgencia, sino que tiene poder sobre su propia voluntad, y ha decidido en su propio corazón conservar su propia virgen, hace bien.
But he who stands steadfast in his heart, not having necessity, but has control over his own will, and has determined in his heart to preserve his own virginity, does well.
38 Así pues, tanto el que da su propia virgen en matrimonio hace bien, como el que no la da en matrimonio hace mejor.
So then, he who gives in marriage does well, but he who does not give in marriage does better.
39 La mujer está obligada por la ley mientras viva su marido; pero si el marido ha muerto, es libre de casarse con quien quiera, sólo en el Señor.
A woman is bound by law for as long as her husband lives, but if the man should die, she is free to be married to whom she wishes—only in the Lord.
40 Pero ella es más feliz si se queda como está, a mi juicio, y creo que también tengo el Espíritu de Dios.
But she is more blessed if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have God's Spirit.