< 1 Corintios 4 >
1 Así pues, que el hombre piense en nosotros como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.
Let a man consider us like this: as Christ's subordinates and stewards of God's mysteries.
2 Aquí, además, se exige a los administradores que sean hallados fieles.
Moreover, what is required of stewards is that each be found faithful.
3 Pero para mí es una cosa muy pequeña que me juzguen ustedes o un tribunal humano. Sí, ni siquiera me juzgo a mí mismo.
So to me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court; in fact, I do not even judge myself.
4 Porque nada sé contra mí mismo. Pero no me justifico por esto, sino que el que me juzga es el Señor.
For I am conscious of nothing against myself, although I am not justified by this; it is the Lord who judges me.
5 Por tanto, no juzgues nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, que sacará a la luz lo oculto de las tinieblas y revelará los designios de los corazones. Entonces cada uno recibirá su alabanza de Dios.
Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and expose the motives of the hearts. At that time the praise that comes to each will be from God.
6 Ahora bien, estas cosas, hermanos, las he transferido en figura a mí mismo y a Apolos por vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más allá de lo que está escrito, para que ninguno de vosotros se ensoberbezca contra el otro.
I have illustrated these things using myself and Apollos, brothers, for your sakes, so that you may learn from us not to think beyond what is written, that no one of you be puffed up in favor of the one against the other.
7 Porque ¿quién os hace diferentes? ¿Y qué tenéis que no hayáis recibido? Pero si lo habéis recibido, ¿por qué os jactáis como si no lo hubierais recibido?
Now who is distinguishing you? Or what do you have that you did not receive? So if you did indeed receive it, why do you boast as though you did not?
8 Ya estás lleno. Ya te has enriquecido. Has venido a reinar sin nosotros. Sí, ¡y yo quisiera que reinarais, para que también nosotros reináramos con vosotros!
You are already stuffed! You are already rich! You have become ‘kings’ without us! I could wish that you really did reign, so that we might be kings with you too!
9 Porque pienso que Dios nos ha exhibido a nosotros, los apóstoles, los últimos, como hombres condenados a muerte. Porque somos un espectáculo para el mundo, tanto para los ángeles como para los hombres.
For I keep thinking that God has displayed us, the apostles, at the end of the line, like men sentenced to death; because we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
10 Nosotros somos tontos por causa de Cristo, pero vosotros sois sabios en Cristo. Nosotros somos débiles, pero vosotros sois fuertes. Vosotros tenéis honor, pero nosotros tenemos deshonra.
We are fools for Christ while you are wise! We are weak but you are strong! You are esteemed, we are despised!
11 Hasta esta hora tenemos hambre, sed, estamos desnudos, somos golpeados y no tenemos una morada segura.
To this very hour we go hungry and thirsty; we are poorly dressed, brutally treated, and wander homeless;
12 Nos esforzamos, trabajando con nuestras propias manos. Cuando la gente nos maldice, nosotros bendecimos. Si nos persiguen, aguantamos.
yes, we labor, working with our own hands. Upon being reviled, we bless; upon being persecuted, we endure it;
13 Cuando nos difaman, suplicamos. Estamos hechos como la inmundicia del mundo, la suciedad limpiada por todos, incluso hasta ahora.
upon being slandered, we exhort. We have been made as the refuse of the world, the off-scouring of whatever, to this moment.
14 No escribo estas cosas para avergonzaros, sino para amonestaros como a mis hijos amados.
I am not writing these things to shame you; I am admonishing you as my dear children.
15 Porque aunque tengáis diez mil tutores en Cristo, no tenéis muchos padres. Porque en Cristo Jesús me convertí en vuestro padre por la Buena Nueva.
Because even if you were to have thousands of tutors in Christ, you would not have many fathers, because I am the one who begot you in Christ Jesus, through the Gospel.
16 Os ruego, pues, que seáis imitadores míos.
Therefore I am urging you, become my imitators.
17 Por eso os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará mis caminos que son en Cristo, así como yo enseño en todas las asambleas.
That is why I sent you Timothy, who is my beloved and faithful son in Sovereign, who will remind you of my ways in Christ, just as I teach everywhere in every congregation.
18 Ahora bien, algunos se envanecen, como si yo no fuera a vosotros.
Now some have been puffed up, as though I were not coming to you.
19 Pero iré pronto a vosotros, si el Señor quiere. Y conoceré, no la palabra de los engreídos, sino el poder.
But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who have been puffed up, but the power.
20 Porque el Reino de Dios no es de palabra, sino de poder.
Because the Kingdom of God is not in word but in power.
21 ¿Qué queréis? ¿Voy a ir a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?
What do you prefer? Shall I come to you with a rod, or in love and a gentle spirit?