< 1 Corintios 3 >
1 Hermanos, no podía hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a bebés en Cristo.
E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Os he alimentado con leche, no con alimentos sólidos, porque aún no estáis preparados. De hecho, no estáis preparados ni siquiera ahora,
Com leite vos criei, e não com manjar, porque ainda não podieis, nem tão pouco ainda agora podeis;
3 porque todavía sois carnales. Porque en cuanto a los celos, las disputas y las facciones entre vosotros, ¿no sois carnales y no andáis por los caminos de los hombres?
Porque ainda sois carnais: pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Porque cuando uno dice: “Yo sigo a Pablo”, y otro: “Yo sigo a Apolos”, ¿no sois carnales?
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolos: porventura não sois carnais?
5 ¿Quién es, pues, Apolos y quién Pablo, sino servidores por medio de los cuales creísteis, y cada uno según le dio el Señor?
Pois quem é Paulo, e quem é Apolos, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Yo planté. Apolos regó. Pero el crecimiento lo dio Dios.
Eu plantei; Apolos regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Así que ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios que da el crecimiento.
Pelo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ahora bien, el que planta y el que riega son lo mismo, pero cada uno recibirá su propia recompensa según su trabajo.
E o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Porque nosotros somos colaboradores de Dios. Vosotros sois labradores de Dios, constructores de Dios.
Porque nós somos cooperadores de Deus: vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Según la gracia de Dios que me fue concedida, como sabio maestro de obras puse un fundamento, y otro construye sobre él. Pero que cada uno tenga cuidado de cómo construye sobre él.
Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, que es Jesucristo.
Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pero si alguien construye sobre el fundamento con oro, plata, piedras preciosas, madera, heno o paja,
E, se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 la obra de cada uno será revelada. Porque el Día lo declarará, porque se revela en el fuego; y el fuego mismo probará qué clase de obra es la de cada uno.
A obra de cada um se manifestará; porque o dia a declarará, porquanto pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Si la obra de algún hombre permanece lo que construyó, recibirá una recompensa.
Se a obra de alguém, que edificou sobre ele, permanecer, esse receberá galardão.
15 Si la obra de alguno se quema, sufrirá pérdida, pero él mismo se salvará, pero como a través del fuego.
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; porém o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ¿No saben que ustedes son el templo de Dios y que el Espíritu de Dios vive en ustedes?
Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o espírito de Deus habita em vós?
17 Si alguien destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios, que ustedes son, es santo.
Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Que nadie se engañe a sí mismo. Si alguno se cree sabio entre vosotros en este mundo, que se haga tonto para llegar a ser sabio. (aiōn )
Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio. (aiōn )
19 Porque la sabiduría de este mundo es una tontería para Dios. Porque está escrito: “Él ha tomado a los sabios en su astucia”.
Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Y también: “El Señor conoce el razonamiento de los sabios, que es inútil”.
E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Por tanto, que nadie se jacte en los hombres. Porque todas las cosas son vuestras,
Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 ya sea Pablo, o Apolos, o Cefas, o el mundo, o la vida, o la muerte, o las cosas presentes, o las cosas por venir. Todo es vuestro,
Seja Paulo, seja Apolos, seja Cephas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 y vosotros sois de Cristo, y Cristo es de Dios.
E vós de Cristo, e Cristo de Deus.