< 1 Corintios 16 >
1 En cuanto a la colecta para los santos: como ordené a las asambleas de Galacia, haced vosotros lo mismo.
Ora, quanto á collecta que se faz para os sanctos, fazei vós tambem como ordenei ás egrejas da Galacia.
2 El primer día de cada semana, que cada uno de vosotros ahorre como pueda prosperar, para que no se hagan colectas cuando yo llegue.
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as collectas quando eu chegar.
3 Cuando llegue, enviaré a quien tú apruebes con cartas para que lleve a Jerusalén tu donativo.
E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas approvardes para que levem a vossa dadiva a Jerusalem.
4 Si es conveniente que yo vaya también, irán conmigo.
E, se a coisa fôr digna de que eu tambem vá, irão comigo.
5 Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia, pues estoy pasando por Macedonia.
Irei, porém, ter comvosco depois de ter passado pela Macedonia (porque tenho de passar pela Macedonia).
6 Pero puede ser que me quede con vosotros, o incluso que pase el invierno con vosotros, para que me enviéis de viaje a donde quiera que vaya.
E bem pode ser que fique comvosco, e passe tambem o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu fôr.
7 Porque no quiero veros ahora de paso, sino que espero quedarme un tiempo con vosotros, si el Señor lo permite.
Porque não vos quero agora vêr de passagem, mas espero ficar comvosco algum tempo, se o Senhor o permittir.
8 Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés,
Ficarei, porém, em Epheso até ao Pentecostes;
9 porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y hay muchos adversarios.
Porque uma porta grande e efficaz se me abriu; e ha muitos adversarios.
10 Ahora bien, si viene Timoteo, procurad que esté con vosotros sin temor, porque hace la obra del Señor, como yo también.
E, se vier Timotheo, vêde que esteja sem temor comvosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu tambem.
11 Por tanto, que nadie lo desprecie. Antes bien, ponedlo en camino en paz, para que venga a verme; porque lo espero con los hermanos.
Portanto ninguem o despreze, mas acompanhae-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
12 En cuanto al hermano Apolos, le insté encarecidamente a que fuera a vosotros con los hermanos, pero no quiso en absoluto ir ahora; pero irá cuando tenga ocasión.
E, ácerca do irmão Apollos, roguei-lhe muito que fosse ter comvosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe offereça boa occasião.
13 ¡Observa! ¡Manténganse firmes en la fe! ¡Sé valiente! Sed fuertes.
Vigiae, estae firmes na fé: portae-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Que todo lo que hagáis lo hagáis con amor.
Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Os ruego, hermanos, que conozcáis la casa de Estéfanas, que es la primicia de Acaya, y que se han puesto al servicio de los santos,
Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a familia de Estephanas é as primicias da Achaia, e que se tem dedicado ao ministerio dos sanctos,
16 que os sometáis también a ellos, y a todos los que ayudan en la obra y trabajan.
Que tambem vos sujeiteis aos taes, e a todo aquelle que juntamente obra e trabalha.
17 Me alegro de la venida de Estéfanas, Fortunato y Acáico, pues lo que os faltaba, lo han suplido ellos.
Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de Achaico; porque estes suppriram o que da vossa parte me faltava.
18 Pues ellos refrescaron mi espíritu y el vuestro. Reconoced, pues, a los que son así.
Porque recrearam o meu espirito e o vosso. Reconhecei pois aos taes.
19 Las asambleas de Asia os saludan. Aquila y Priscila os saludan cordialmente en el Señor, junto con la asamblea que está en su casa.
As egrejas da Asia vos saudam. Saudam-vos affectuosamente no Senhor Aquila e Prisca, com a egreja que está em sua casa.
20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con un beso sagrado.
Todos os irmãos vos saudam. Saudae-vos uns aos outros com osculo sancto.
21 Este saludo es de mi parte, Pablo, con mi propia mano.
Saudação da minha propria mão, de Paulo.
22 El que no ame al Señor Jesucristo, que se maldiga. Ven, Señor.
Se alguem não ama ao Senhor Jesus Christo, seja anathema, maranatha.
23 La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
A graça do Senhor Jesus Christo seja comvosco.
24 Mi amor a todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.
O meu amor seja com todos vós em Christo Jesus. Amen.