< 1 Corintios 16 >
1 En cuanto a la colecta para los santos: como ordené a las asambleas de Galacia, haced vosotros lo mismo.
BUT concerning what is collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
2 El primer día de cada semana, que cada uno de vosotros ahorre como pueda prosperar, para que no se hagan colectas cuando yo llegue.
On each first day of the week let every one of you at his own house lay by and keep something of that which cometh unto his hands, lest when I come there be then collections.
3 Cuando llegue, enviaré a quien tú apruebes con cartas para que lleve a Jerusalén tu donativo.
And when I come, those whom you shall choose, them will I send with an epistle, that they may take your bounty to Urishlem.
4 Si es conveniente que yo vaya también, irán conmigo.
But if it be a fit work that I too go (thither), they also shall go with me.
5 Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia, pues estoy pasando por Macedonia.
But I will come to you when I shall have passed (round) from Makedunia: for I pass unto it, unto Makedunia.
6 Pero puede ser que me quede con vosotros, o incluso que pase el invierno con vosotros, para que me enviéis de viaje a donde quiera que vaya.
And perhaps also I may remain with you, or I may winter with you, that you may lead me on to the place to which I shall go.
7 Porque no quiero veros ahora de paso, sino que espero quedarme un tiempo con vosotros, si el Señor lo permite.
For I will not now see you as I pass the way; for I hope to abide a time with you, if my Lord permit me.
8 Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés,
For I remain at Ephesos until the Pentecost.
9 porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y hay muchos adversarios.
For a great door is opened to me, which is full of labours, and the opposers are many.
10 Ahora bien, si viene Timoteo, procurad que esté con vosotros sin temor, porque hace la obra del Señor, como yo también.
But if Timotheos come among you, see that he may be with you without fear; for he doeth the work of the Lord, as I.
11 Por tanto, que nadie lo desprecie. Antes bien, ponedlo en camino en paz, para que venga a verme; porque lo espero con los hermanos.
Wherefore let no man despise him, but conduct him in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
12 En cuanto al hermano Apolos, le insté encarecidamente a que fuera a vosotros con los hermanos, pero no quiso en absoluto ir ahora; pero irá cuando tenga ocasión.
But of Apolo, my brethren, I begged much to come to you with the brethren; nevertheless it was not his will to come to you; but when there shall be opportunity he will come to you.
13 ¡Observa! ¡Manténganse firmes en la fe! ¡Sé valiente! Sed fuertes.
WATCH, and stand in the faith; be manful and be strong.
14 Que todo lo que hagáis lo hagáis con amor.
And let all your affairs be done in love.
15 Os ruego, hermanos, que conozcáis la casa de Estéfanas, que es la primicia de Acaya, y que se han puesto al servicio de los santos,
But I entreat of you, my brethren, for the house of Stephano, because you know they are the first-fruits of Akaia, and have disposed themselves for the service of the saints,
16 que os sometáis también a ellos, y a todos los que ayudan en la obra y trabajan.
that you be submissive to such as they, and to every one who laboureth with us and helpeth.
17 Me alegro de la venida de Estéfanas, Fortunato y Acáico, pues lo que os faltaba, lo han suplido ellos.
But I am glad of the coming of Stephano, and of Fortunatos, and of Akaiakos, because your deficiency with me they have fulfilled.
18 Pues ellos refrescaron mi espíritu y el vuestro. Reconoced, pues, a los que son así.
For they have refreshed my spirit and yours. Wherefore acknowledge those who are such.
19 Las asambleas de Asia os saludan. Aquila y Priscila os saludan cordialmente en el Señor, junto con la asamblea que está en su casa.
All the churches of Asia ask for your peace; Akilos and Priskila, with the church which is in their house, ask for your peace greatly in our Lord.
20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con un beso sagrado.
All the brethren ask for your peace. Ask the peace of one another with the holy kiss.
21 Este saludo es de mi parte, Pablo, con mi propia mano.
Peace, by the writing of my hand, of PAULOS.
22 El que no ame al Señor Jesucristo, que se maldiga. Ven, Señor.
Whosoever loveth not our Lord Jeshu Meshiha, let him be accursed. Our Lord cometh.
23 La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you.
24 Mi amor a todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.
And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.